Убийство на скорую руку
Шрифт:
Рурк подъехал к отелю Шейна следом за «бьюиком» детектива. Пока Шейн принимал душ и брился, репортер разговаривал по телефону с редактором газеты. Через несколько минут в номер пришел рассыльный, которому репортер передал отснятую пленку. К тому времени, когда Шейн оделся, кофе был уже готов. Взяв чашку, детектив подошел к телефону и начал набирать номер, а Рурк отправился в ванную побриться.
– Ты не знаешь, кто страхует Прибрежный Банк? – крикнул он.– Случайно, не «Акме»?
– В этой части города они страхуют практически все крупные фирмы,–
– Нет. Я звоню президенту… как его, Годдарду, что ли? Он будет рад на минуту оторваться от завтрака.
Рурк закончил бриться и причесал волосы расческой Шейна. Теперь оба выглядели вполне прилично.
– Может, мне надеть шляпу, Майк? – спросил Рурк.– Или это будет уже чересчур?
– Кто знает? Нас, вероятно, будут показывать по телевизору.
– Ого! А я-то, дурень, с утра забыл накраситься.
В пять минут девятого Шейн с Рурком вошли в холл «Сент-Олбанса». Прикинув количество патрульных машин, стоявших возле отеля, детектив решил, что Пэйнтер выполнил свою часть их совместной договоренности. Через холл к ним бежала Роза Хеминуэй.
– Майк! Я думала уже, что больше не вынесу! Неужели вы всегда живете в таком темпе?
– Не совсем,– ответил Шейн.– Иногда мне все-таки удается немного поспать.
Они поднялись по лестнице в конференц-зал; Рурк предъявил свою аккредитацию. Шейн вместе с Розой поднялся еще на один лестничный пролет и вышел на галерею. Внизу царил беспорядок. Гарри Плато, сидевший за столом президиума, настойчиво стучал председательским молоточком, но делегаты не спешили рассаживаться. Дальний конец галереи был занят телевизионными камерами, но операторы еще не приступили к съемке. Рурк сидел за столиком для прессы неподалеку от Плато.
– Занимайте свои места, джентльмены,– кричал Плато.– Заседание съезда начинается!
Из боковой комнаты появился Люк Куинн, окруженный компактной группой в десять-двенадцать человек. Все они курили сигары. Куинн сказал что-то своему соседу, и все дружно рассмеялись.
– Это Люк Куинн? – спросила Роза.– Когда я встречалась с ним раньше, он выглядел таким уверенным в себе.
Группы делегатов постепенно распадались: они занимали места за длинными столами, отведенными каждому региональному подразделению профсоюза. Шейн взглянул на часы. Годдард, президент страховой компании, появился на галерее; заметив Шейна, он едва заметно кивнул ему.
– Подождите здесь, Роза,– сказал Шейн.– Вы мне скоро понадобитесь, так что не уходите.
Он спустился вниз, миновал плотную группу полицейских в форме и направился к дальнему входу в зал, расположенному недалеко от стола президиума. В дверях его остановил дородный сержант. Шейн вытащил из кармана ручку и листок бумаги. Прижав листок к стене, он написал: «А знаешь ли ты, Гарри, что «Пантера» пошла на дно вместе с голосами твоих избирателей?» Затем он сложил записку и протянул ее сержанту вместе с пятидолларовой банкнотой.
– После заседания?
– Сейчас.
Сержант
Он подошел к Шейну.
– Я подумал, что смогу поделиться с тобой кое-какими свежими новостями,– добродушно сказал детектив.
– С глазу на глаз, парень,– быстро ответил Плато.
Он подвел Шейна к двери с табличкой «Средний Запад».
– Сюда никого не пускать,– обратился он к человеку, сидевшему неподалеку.
– Будет исполнено, Гарри.
Они вошли в просторную гостиную, которая использовалась профсоюзной фракцией Среднего Запада в качестве штаб-квартиры. За столом сидела девушка-секретарша и потягивала кофе из бумажного стаканчика.
– Выйдите,– сухо сказал Плато.
– Сию секунду, сэр,– от неожиданности девушка пролила часть кофе на пол. Когда дверь за ней захлопнулась, Шейн снял шляпу и присел на край стола.
– Где вы держите выпивку? – осведомился он.
– Обойдемся без выпивки,– сказал Плато. Он снял со стола телефон, поставил его в углу комнаты и обложил диванными подушками.
– Мы по два раза на дню обыскиваем комнату и иногда находим микрофоны,– объяснил он.– А проверять телефон у меня сейчас нет времени. Шейн усмехнулся.
– Ты хочешь сказать, что твои частные разговоры прослушиваются? – спросил он.
– Майк, ты даже не представляешь. Это настоящая свора шакалов, особенно в дни съезда. Благодарение Богу, у меня хватило разума, чтобы принять решение выйти из этой лавочки. Рассказывай быстрее, мне нужно быть в зале, когда начнется голосование.
– Глубина в том месте, где она затонула, вероятно, не превышает пятнадцати футов,– начал Шейн.– Так что ты можешь поднять свою яхту, Гарри. А теперь давай немножко поговорим о деньгах; назовем это платой за услуги.
– За мной не постоит, Майк. Сколько?
– Я думал о тысяче в месяц.
Плато пристально взглянул на детектива.
– Ты хочешь сказать, что это так серьезно?
– Да,– печально согласился Шейн.
Плато ударил кулаком по ладони. Целую минуту из его глотки не доносилось ничего, кроме ругательств, изрядный запас которых он, видимо, приобрел задолго до того, как был избран председателем профсоюза.
– Вот и я думаю так же,– заметил Шейн.
– Если бы ты знал, что я хочу сделать с этим ублюдком! Ладно, мне нужно вникнуть в детали, не то я наломаю дров.