Убийство в Кормире
Шрифт:
Тот кивнул.
— Как только Линдавар рассказал мне, я отправил птицу, — он имел в виду почтового голубя, обитавшего в висевшей посреди его кабинета клетке. Раньше мне не доводилось видеть, чтобы мудрец использовал птаху таким образом. Бенелаиус иногда разговаривал с птицей, но всегда давал мне понять, что это домашнее животное. Занятно: оказывается, «животное» обладает ещё одним талантом помимо сохранения невозмутимости в обществе дюжины кошек.
— В послании я сообщил лишь, что Дово был убит, и что мы подозреваем, что дело нечисто, —
— Это правда? — спросил Тобальд, едва успев спешиться. — Это Дово?
Бенелаиус посмотрел на меня, и я кивнул:
— Он чуть дальше отсюда, возле болота. Ему отрезали голову.
Это было не самым лучшим временем знакомить всех с Линдаваром, но капитан Флим с интересом смотрел на него, так что мой господин благосклонно оказал тому честь. Затем мы пошли вниз к телу.
Как бы жутко это ни было, но все действовали так, как я и предполагал: по отношению Флима и Драконов было ясно, что они не раз сталкивались с подобным (а они сталкивались); доктор Бром был потрясён увиденным, но постарался сохранить хладнокровие; а мэр Тобальд попросту был в шоке, потеряв дар речи. Фактически, он с трудом умудрялся сохранять свой завтрак в желудке.
Бенелаиус изучал труп с таким видом, словно перед ним был доселе неизвестный тип жука, а не мёртвый кузнец.
— Поч-чем… — отрыгнул Тобальд и, поморщившись, продолжил: — Почему на нём эта броня?
— Мой слуга Джаспер может ответить, — сказал Бенелаиус.
Я кивнул.
— Это было частью его шутки, маскарада.
— Джаспер видел призрака прошлой ночью, — произнёс Бенелаиус. — Призрак Фастреда или что-то в этом роде, как ему показалось. Нечто, одетое в старую броню и шлем, вооружённое топором и со светившимся зелёным лицом. Сами сделаете выводы?
— Вы имеете в виду, — медленно сказал Флим, словно пытаясь вспомнить, что же за буква идёт после «д»? — этот человек разыгрывал призрака?
— Определённо, — ответил Бенелаиус. — И его «облик» подпадает под описание свидетелей так называемого призрака. Я полагаю, на лице вы обнаружите зелёную мазь…это не плесень…её изготавливают из мерцающей травы.
— Подождите, Бенелаиус, — оживился Тобальд. Было похоже на то, что он снова обрёл дар речи. — Вы утверждаете, что когда я видел призрака, то это был Дово?
— Мне так кажется.
Тобальд решительно тряхнул головой:
— Мой друг, я нисколько не сомневаюсь, что смог бы отличить реального призрака от столь жалкого подобия.
Бенелаиус собрался было пожать плечами, но, поскольку его тело не создано для пожиманий оными, отказался от попытки.
— Может, и смогли бы, Тобальд. Я доподлинно знаю, что призраки существуют, как и то, что духи способны на подобное…как, например, поступили с Дово.
Лицо Тобальда словно бы осветилось озарением свыше.
— Значит, это так и есть! Это — он показал на труп и тут же отвернулся, с трудом сглотнув, — это
— Может так…а может, и не так, — произнёс Бенелаиус тоном, в котором ясно слышалось, что мудрец склоняется к стороне «может, и не так». — Скажи, Джаспер, ты не находил иных следов, помимо твоих, Линдавара и Дово?
— Ну, господин, насколько я смог понять, здесь ещё было два человека, оба большеноги. И у Дово большие ноги.
— Ты уверен, — спросил доктор, — что это не следы от одних и тех же ног? Я склоняюсь к теории Тобальда.
— По крайней мере, — произнёс Бенелаиус, — налицо три факта. Факт первый: большие отпечатки — я в большей степени, чем вы, согласен с Джаспером, видите ли. Факт второй, — он показал коротким пальцем на топор. — Это явное орудие убийства, на котором кровь Дово. Почему призрак Фастреда не воспользовался собственным топором? А если он потерял его где-то в своём призрачном мире, почему он не забрал этот с собой? — он улыбнулся. — Топор на ощупь достаточно материален.
Ну и третий факт: помимо отрубленных пальцев я обнаружил несколько маленьких осколков…
— Чистейшего стекла! — закончил я, дав всем понять, что тоже заметил улику.
— Очень хорошо, Джаспер, — сказал Бенелаиус с ноткой сарказма в голосе, которую заметил один лишь я. — Вывод?
— Эм…что-то разбилось?
— Да. Что?
— Что-то…сделанное из стекла… — я подозревал, что капитан Флим был ничуть не глупее меня.
— Стекло изогнуто, так? — произнёс мой господин. — И в чём же, сделанном из изогнутого стекла, нуждаются люди на чёрном как смоль болоте?
— Фонарь! — опередил меня доктор Бром.
— Верно, — произнёс Бенелаиус. — Это стекло, если я не ошибаюсь, было частью металлической подставки фонаря из «бычьего глаза».
— То есть у Дово был фонарь, — сказал Тобальд. — В темноте ему понадобился фонарь. И это доказывает, что призрак Фастреда не при чём?
Бенелаиус выразительно посмотрел на землю. Я видел, что он имеет в виду.
— Естественно, доказывает, — произнёс я. — Фонарь пропал. Какая нужда призраку в фонаре? Причём, сломанном? Это сделал человек.
— А ты, Джаспер, — добавил Бенелаиус, — видел его в паре шагов от себя.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Все застыли после подобного заявления, а затем повернулись и вылупились на меня. Все, кроме капитана Флима и его парней, державшихся профессионально.
Сначала я не понял, о чём идёт речь, а затем до меня дошло…
— Всадник, — произнёс я. — Всадник, которого я упустил прошлой ночью.
— Видите ли, — объяснил Бенелаиус, — после того, как Джаспер видел Дово в обличии призрака прошлой ночью, он… отступил по дороге на запад, предупредил фермеров, немного побыл у них, а затем вернулся. Между этим местом и дорогой на Гарс он встретил…