Убийство в Нетенвиле
Шрифт:
— Эти ступеньки кажутся более скользкими, — заметил Роджер, с трудом удержавшись от падения.
— Причем, как в прямом, так и в переносном смысле. Мы встали на скользкий путь, — философски заметил детектив, преодолевая еще несколько ступенек.
— И почему ты стал детективом, — усмехнулся Роджер, — тебе бы рассуждать о философских проблемах, строча трехтомные трактаты.
— Потому же, почему и ты стал архитектором: это — мое призвание. Хотя я подумаю над твоим предложением, если мы выживем, конечно.
— И что, в таком случае подсказывает твое призвание?
— Сейчас узнаем, — сказал Алекс, когда подъем был окончен.
Оставалось лишь открыть дверь и получить ответы на вопросы. Но Алекс не торопился. Он проверил мобильный телефон, который, к слову, работал даже под землей.
— Вот где зависимость поколения от мобильников. Может, Фостер был прав, запрещая их на вечеринке? — едко ответил Роджер, подталкивая друг открыть люк.
— Может, мне нужно было проверить время, — отшутился Алекс, пряча телефон в карман.
— И тебе нужно это обязательно сделать, стоя на скользкой лестнице в тайном подъеме в доме Фостера?
— Ты что-то напряжен.
— В самом деле? У меня нет ни единого повода для беспокойства.
Не став больше слушать ворчание Роджера, Алекс, приложив силу, толкнул широкую деревянную полосу, служившую входом
На этот раз детектив увидел свет. Он исходил от напольной лампы, но она не представляла большого интереса. Алекс несколько раз быстро моргнул, чтобы дать глазам привыкнуть и убедиться в том, что увиденное им не иллюзия.
— Ну что там, Алекс, труп Кеннеди? — спросил Роджер, когда его голова появилась в проеме.
— Если бы.
Дальнейшие объяснение не потребовались, так как Роджер, появившийся из люка через секунду от увиденного, произнес слова, которых приличные люди, как правило, избегают:
— Какого черта?!
От неожиданности мистер Хордвей едва не юркнул в открытый люк. Он с ужасом смотрел на Алекса, который, как ему показалось, был удивлен в меньшей степени.
— Что же вы, мистер Хордвей ведете себя так, словно покойника увидели, — будничным голосом произнес человек, сидящий в кресле у напольной лампы. — Добрый вечер, мистер Стоун, рад, что вы приняли мое приглашение, — с улыбкой произнес человек, обращаясь к детективу.
— Добрый вечер, мистер Фостер, — холодно ответил Алекс.
ГЛАВА 16.2. РАЗОБЛАЧЕНИЕ
— Добрый вечер, мистер Фостер, — холодно ответил Алекс.
Детектив в упор посмотрел на воскресшего из мертвых хозяина дома. Роджер старался прийти в себя после внезапной встречи. Обстановка придавала ситуации драматичности: только что появившиеся из-под земли гости встретили человека, которого несколько дней назад похоронили на городском кладбище.
— Я был на ваших похоронах, мистер Фостер, — протянул детектив, все еще не сводя с него взгляда.
Лишь на секунду Алекс отвлекся, чтобы проверить, как себя чувствует Роджер. Побелевший от страха, с посиневшими губами, он выглядел болезненно. Не смотря на это, мистер Хордвей подал другу знак: беспокоится не о чем. И Алекс вновь
— Я знаю, Алекс, наблюдал за вами на церемонии, — ответил Фостер, не подумав даже встать с кресла.
— Ну конечно, вы ведь все время следили за ходом расследования, — раздраженно рыкнул Алекс.
Фостеру явно нравилось недовольство детектива. Он говорил, наслаждаясь выражением боли и страха на лице человека, ищущего разгадку его убийства:
— За вами было интересно наблюдать, почти также весело, как за вашей подружкой — Беатрис.
Услышав о Беатрис, детектив забеспокоился еще сильней.
— Алекс, что происходит?! — спросил Роджер, поочередно глядя то на него, то на Фостера.
— Не волнуйтесь, мистер Хордвей, скоро откроются все тайны — хозяин дома медленно поднялся с кресла и наблюдатели могли увидеть, как в тусклом свете сверкнула его улыбка. — В конце концов, — спокойно добавил он, — вы имеете право узнать правду перед тем, как умрете.
Исказившееся от садисткой радости лицо Стенли Фостера выглядело омерзительно. Труп из него вышел намного более симпатичным.
Фостер сделал шаг навстречу Алексу. Детектив с готовностью достал пистолет из кобуры, висевшей на поясе, и направил его на хозяина дома. Фостер усмехнулся. Он и не думал отступать. Его спокойствие, смешенное с маниакальной радостью, пугало даже опытного сыщика. Перед Алексом Стоуном предстал опаснейший преступник, способный на все ради достижения своей цели.
— Ну же, Алекс, вы ведь не станете стрелять в меня, — гадко протянул Фостер, остановившись.
— Почему вы так решили? Вы официально мертвы. Если я убью вас, об этом никто не узнает, — Алекс старался говорить также спокойно, взять под контроль раздражение и злобу по отношению к Фостеру. Стрелок обязан быть хладнокровным.
— Во-первых, Алекс, вы жаждите узнать все историю до конца, хотя, могу предположить, что идя по этому тоннелю, вы знали, кого можете здесь обнаружить. Роджер, вам будет интересно узнать о том, что мистер Стоун получил от меня сообщение о встрече. — Разумеется, — с придыханием добавил Фостер, он не знал наверняка, но догадывался о том, какой опасности вас подвергает. — Бедная-бедная Хелен, вы, мистер Хордвей оставите свою красавицу жену совсем одну. Но не волнуйтесь, — Фостер сократил расстояние по отношению к Роджеру на вытянутую руку, — возможно, я навещу ее после того, как похороню вас в этом тоннеле.
Глаза Роджера потемнели, руки сжались в кулаки, а зубы с треском скрипнули, когда он услышал омерзительно гадкие слова. Схватив Фостера за шиворот, Роджер приготовился отбросить его обратно к стене.
— Нет, Роджер. Оставь его! — рявкнул Алекс, рассчитывая на то, что благоразумие возобладает над эмоциями. — У него явно есть козырь в рукаве, иначе он не был таким спокойным, — объяснил детектив, надеясь, что его слова немного охладят гнев Роджера.
Мистер Хордвей терял всякий рассудок, когда дело касалось его жены и не мог думать стратегически в данный момент, в отличие от Алекса, заявившего решительно: