Учение Оригена о Святой Троице
Шрифт:
4) Единственное место с. Cels. 5, 37 р. 606; 1240. . Отсюда ясно, что Сын имеет бытие не вследствие творения в обычном смысле , что Он — старейший из всех тварей (, а не ); следовательно, если первое выражение исключает Сына из порядка тварей, то последнее только возвышает Его над ними, не выделяя из их числа.
207
зом:"Так как в этой ипостаси Премудрости (уже) заключалась вся возможность и изображение будущей твари и силою предведения было предначертано и распределено все, — и то, что существует в собственном смысле, и то, что относится к первому как принадлежность: то ради этих тварей, которые были как бы начертаны и предызображены в Самой Премудрости, Она чрез Соломона называет Себя созданною в начало путей Божиих, потому что Она содержит и предобразует в Себе Самой начала, формы или виды всей твари". 1) Таким образом, план мироздания, предначертанный в целом и подробностях
1) de princ. 1, 2, 2. 3 p. 54; 131. In hac ipsa ergo Sapientiae subsistentia [в подлиннике, вероятно, = . Cfr. In Joh. T. 1, 39 p. 39], quia omnis virtus [= . Cfr. De pr. 1, 2, 5. vapor virtutis Dei = ] ас deformatio [= ? Cfr. In Joh. T. 1, 22 p. 21; 57] futurae inerat creaturae, vel eorum quae principaliter exsistunt [или = или = то, что существует с самого начала мира, в противоположность тому, чт'o имеет произойти впоследствии, consequenter], vel eorum quae accidunt consequenter virtute praescientiae praeformata atque disposita, pro his ipsis quae in ipsa Sapientia velut descriptae ac praefiguratae fuerant creaturis, seipsam per Salomonen dicit creatam esse sapientia initium viarum Dei, continens scilicet in semetipsa universae creaturae vel initia [= ], vel formas [= ], vel species [= . Cfr. In Joh. T. 1, 22 p. 21; 57]. Quali modo autem intelleximus Sapientiam initium viarum Dei esse, et quomodo creata esse dicitur, species scilicet in se et initia totius praeformans et continens creaturae, hoc etiam modo etc. Из самой конструкции видно, что Руфин в этом месте имеет пред собою греческий текст, — действительно переводит, а не «поясняет». Ср. учение Татиана (стр. 56) и Тертуллиана (стр. 84).
2) Сам Епифаний чувствует, до какой степени слабо это основание при формальной постановке вопроса, и пытается свести дело на реальную почву: Ориген не признавал Сына единосущным Отцу, следовательно, должен был считать Сына тварию. См. стр. 203 пр. 1.
3) Иероним (de pr. praef. 4 p. 48; 117) переводит (ер. ad Avit. 124 (59) n. 2) словами «utrum factus sit an infectus» то, что Руфин передал «utrum natus an innatus», — очевидно, « » греческого текста. Гюэ (Origen. 1. 2 с. 2.
208
употребление его корня" "у Оригена доказывает, что оно не только не стояло в противоположности со словом"", но даже и не различалось от последнего. 1)
Несравненно серьезнее ставят тот же самый вопрос в новейшей литературе об Оригене. Обращают внимание прежде всего на то, что он признает Сына рожденным по воле Отца. Затем, рассматривая самые основания, которыми Ориген мотивировал вечное существование мира, с одной стороны, и вечное рождение Сына — с другой, находят между ними весьма значительное сходство и полагают, что, оставаясь верным своей точке зрения, Ориген не в состоянии на спекулятивной почве обосновать различие между рождением и творением и даже самое фактическое различие между миром и Сыном, признаваемое Оригеном, есть результат его философской непоследовательности."Если мы сравним основание вечности мироздания с основанием вечности Логоса–Сына, то окажется, что оно почти тождественно, насколько Бог никогда не может быть без того блага, которое предполагается в Нем самим понятием о Нем; все различие состоит в том только, что в одном случае всемогущество, в другом — премудрость составляет то благо, без которого Бог немыслим. Но Ориген сам говорит, что свойства в Бо-
qu. 2 n. 23 col. 777) переводит «» словами: «qui ab alio habet ut sit», «qui principium sui habet, et exsistendi initium».
1) Против свободного употребления слов и ссылаются на с. Cels. 6, 17 р. 643; 1317. ' , . Очевидно «нерожденным» назвать Сына невозможно. Но см. not. ad h. 1. At non dissimulandum in unico codice anglicano secundo legi . Редепеннинг (II, 301) признает последнее чтение заслуживающим предпочтения. Между тем, приведенное место — единственное, где Сын назван . До какой степени безразлично относится Ориген к глаголам «» и «», см. in Jerem. h. 9, 4 р. 181. 182; 356. 357 (… =),… … (см. стр. 197 пр. 1). in Joh. t. 1, 32 p. 33, 77. . in Joh. t. 2, 6 p. 60–64; 125—132, где Ориген рассуждает таким образом: кто не хочет признать, что чрез Христа произошел и Св. Дух, тот должен признать Его нерожденным ; но так как только Отец , то Дух Св. — (col. 129 В), (132 С), (129 ).
209
ге сливаются в одно. Поэтому следует спросить: почему же Сын, как вечная объективная Премудрость Божия, и мир, как вечный объект божественного всемогущества,
1) B"ohringer, V, 207. Nun sagt aber Origenes selbst, dass die Eigenschaften in Gott in Eins zusammenfallen. Es liegt daher nahe zu fragen, warum nicht der Sohn als die ewige gegenst"andliche Weisheit Cottes und die Welt als das ewige Object der g"ottlichen Allmacht in Eins zusammenfallen sollen, so dass der Sohn Gottes als die Welt, die Welt als der Sohn Gottes gefasst w"urden. Origenes weist diese Auffassung allerdings weit von sich, aber nur desswegen, weil ihm das Theologumenon von einem metaphysischen Logos Sohn Christus von vornherein feststand.
2) Baur, I, 209—211. Aus dem Begriffe Gottes als des Absoluten, oder des Allm"achtigen, schliesst Origenes das gleichewige Daseyn der Welt. Auf dieselbe Weise schliesst er aus dem Begriffe Gottes, als des Vaters, die Ewigkeit des Sohnes. Was Gott in Beziehung auf die Welt und auf den Sohn ist, kann er daher, als der Absolute, nur von Ewigkeit seyn.
3) Die Antwort… eine viel unmittelbarere.
210
вению себя, к объектированию себя в другом вне себя, уже должно найти исход в вечном и всегда продолжающемся акте рождения Сына? 1) Следовательно, или рождение Сына должно понимать как акт, тождественный с творением мира, или же, — если должно различать и то и другое как отличные божественные акты, и рождение мыслить как акт более имманентный и потому более первоначальный, — в таком случае нет достаточного мотива для сотворения мира. В самом деле, что может определять абсолютного Бога, который есть (уже) Отец Сына, — быть также и творцом мира, или может ли быть Сын Божий чем-либо таким, чем не был бы и мир, коль скоро последний, по самому понятию о нем, может быть только самым адекватным отражением абсолютного совершенства божественного существа, образом Божиим, как и Сын? Словом, невозможно Сына и мир так различить между собою, чтобы они снова и снова не сливались в одно понятие; и так как понятие о мире имеет более непосредственную и конкретную реальность, чем понятие о Сыне, то именно мир и должен стоять в этом имманентном отношении к Богу". 2) Вот те слабые стороны, которые указывает в этом отделе богословия Оригена новейшая богословская литература.
То факт, не подлежащий сомнению, что Ориген называет Сына рожденным от воли Отца и говорит это, кажется, в таком месте своего сочинения"О началах", где он делает оглавле-
1) Allein schon hier stehen wir auf einem Punct, auf welchem wir die Trinit"atslehre des Origenes mit seiner Lehre von der Welt in offenbaren Widerstreit kommen sehen. Wie kann denn… das Daseyn der Welt daraus geschlossen werden, als Gott als der Absolute auch der absolut Th"atige und Wirksame seyn m"usse, wenn doch Gott als der Absolute auch Vater des Sohnes ist, und der innere Drang des g"ottlichen Wesens, sich zu Offenbaren und mitzutheilen, oder sich in einem Andern ausser sich zu objectiviren, schon durch den ewigen Act der Zeugung des Sohnes seine volkommene Befriedigung finden muss?
2) Denn was k"onnte den absoluten Gott, als Vater des Sohns, bestimmen, auch Weltsch"opfer zu werden, oder was w"are der Sohn, was nicht auch die Welt w"are, wenn sie hervorgegangen aus dem absoluten Wesen Gottes, ihrem Begriff zufolge, nur der ad"aquateste Reflex der absoluten Vollkommenheit des g"ottlichen Wesens seyn kann, das Ebenbild Gottes, wie der Sohn? Es ist daher unm"oglich den Sohn und die Welt so и ineinander zu halten, dass sie nicht immer wieder in Einen Begriff zusamenfallen, und da der Begriff der Welt eine unmittelbarere und concretere Realit"at hat, als der des Sohnes, so ist es nur die Welt, die in dieses immanente Verh"altnis zu Gott tritt.