Ученик дьявола
Шрифт:
— О-о, мне же еще предстоит ослепнуть, — простонал Фаэторн.
— Но пока твои глаза ясно видят — пользуйся этим, — улыбнулся валлиец.
Они закончили седлать лошадей и вывели их из стойл. И Брейсвелл, и Илайес были вооружены. Попрощавшись с Фаэторном, они тронулись в путь. Помня, что скоро стемнеет, они пустили лошадей быстрым галопом и скакали бок о бок, внимательно оглядываясь по сторонам в поисках каких-нибудь следов беглеца. Но Дэйви Страттон как сквозь землю провалился. Стейплфорд располагался невдалеке от Сильвемера,
— Все равно что искать иголку в стоге сена, — с мрачным видом сообщил он. — С чего мы начнем, Ник?
— С первого же дома.
— Мы же не можем проверить все дома в деревне.
— Можем, — возразил Николас. — Никогда не знаешь, где найдешь, а где потеряешь.
Исаак Апчард все еще мучился от боли. Рана на запястье жгла, и всякий раз, как молодой человек переносил вес на правую ногу, он охал и хватался за ноющую коленку. Кроме того, в память о ночном визите в Сильвемер у Исаака остался расквашенный нос, синяк под глазом и разбитый подбородок. Страшно себя жалея, Апчард сидел на краешке стула в доме Реджинальда Орра, и лицо его то и дело искажалось гримасами. Реджинальд не выказывал раненому приятелю и тени сочувствия.
— Сам виноват, — холодно произнес Орр. — Незачем было так шуметь.
— Но там было так темно — хоть глаз выколи.
— Тебе всего-навсего нужно было поджечь солому.
— Этот человек появился прежде, чем я смог толком развести огонь.
— М-да, — протянул Орр. — Если бы я не подоспел вовремя, он бы наверняка тебя одолел. Ты подвел меня, Исаак. Очень подвел. У нас была чудесная возможность прогнать этих актеришек. Если бы нам удалось подпалить конюшни, им бы пришлось ловить своих лошадей по всему графству. «Уэстфилдские комедианты» удрали бы из Сильвемера поджав хвост.
— Ты вообще говорил, что они никогда здесь не появятся, — припомнил Апчард, и его лицо снова исказилось безобразной гримасой.
— Я был уверен, что мы заставили их повернуть назад.
— Это не так-то просто, Реджинальд. Они упрямцы. Человек, который на меня напал, был силен как бык. Если все комедианты такие, как он, нам их не остановить.
— Еще как остановим, — тихо проговорил Орр.
— Как?
— Не будем об этом. — Орр махнул рукой. — Сейчас важнее всего замести следы. Тебе нельзя здесь больше оставаться — тут слишком опасно.
— А какой у меня выход? — Апчард поднял голову. — С таким лицом я не могу показаться на улице. И как я объясню рану на руке?
— Сейчас тебе надо лечь на дно. Сэр Майкл приказал организовать поиски. Ко мне уже наведывался констебль, — Орр скривился от презрения, — однако этого дурака ничего не стоит обвести вокруг пальца. Он проморгает преступление, даже если его совершат у него под носом. Однако, Исаак, вслед за ним могут прийти другие, посообразительнее
— Ты что, гонишь меня? — обиженно ахнул Апчард.
— Ради твоей же пользы. Пойми, — напирал Орр, — на меня у них зуб. Я при всех поносил этих актеришек и наговорил викарию такого, что теперь недругов от меня палкой не отгонишь. Меня обязательно будут снова допрашивать, но у них нет доказательств, что я участвовал в ночном набеге на Сильвемер. А с тобой, Исаак, совсем другое дело. Ты ранен. Напавший на тебя знает, что оставил на твоем лице пару отметин. Если тебя найдут здесь, у них будет достаточно оснований, чтобы арестовать нас обоих.
— Но ты же можешь поклясться, что не имеешь к налету никакого отношения.
— Боюсь, клятва меня не спасет. — Орр наклонился над молодым человеком: — Неужели ты хочешь, чтобы меня отправили за решетку? Сейчас, когда к нам наконец потянулись люди? Меня не должны поймать, Исаак. Если меня посадят в тюрьму, остальные снова свернут на путь греха и отступничества… Только я могу сохранить нашу общину.
— Да, это верно.
— Так делай, как я тебе говорю. Уйдешь от меня ночью и будешь прятаться, пока не поправишься.
— Но где же мне укрыться?
— Под Молденом у меня есть друзья. — Орр сел за стол. — Я дам тебе рекомендательное письмо, в котором все объясню. Они о тебе позаботятся. — Он притянул к себе лист пергамента и взялся за перо. — Рот с ними держи на замке. Начнут расспрашивать — скажешь, что скрываешься от преследования, и ничего больше. Поедешь, как только стемнеет.
Тут в дверь кто-то отрывисто постучал. Апчард вздрогнул и весь съежился. Прижав палец к губам, Орр кивнул в сторону кухни. Молодой человек медленно, прихрамывая, скрылся там и прикрыл за собой дверь. Стук повторился. Встав из-за стола, Орр подошел к двери и, помедлив мгновение, открыл ее. Перед ним предстало покрытое ссадинами лицо Николаса Брейсвелла.
— Чего надо? — грубо спросил Орр.
— Мы ищем мальчика. Он потерялся, — ответил Николас.
— Его здесь нет. Я живу один.
Реджинальд попытался закрыть дверь, но ему помешал валлиец, выставив вперед ладонь.
— Мне не о чем с вами разговаривать! — воскликнул Орр. — Ступайте своей дорогой.
— Не так быстро, — промолвил Илайес, обратив внимание на пуританский наряд хозяина дома. — Вы, часом, не мистер Реджинальд Орр?
— Ну, даже если и он, так что с того?
— Мне кажется, мы уже где-то встречались. Может, на дороге?
— Я вас в первый раз вижу.
— Меня зовут Николас Брейсвелл, а это — Оуэн Илайес, — снова заговорил суфлер. — Мы из актерской труппы, приглашенной в Сильвемер. Насколько мне известно, мистер Орр, вы против нашего присутствия…
— Решительно против.
— Так что же вы сделали, чтобы «обратить нас вспять»? — с вызовом спросил Илайес.