Ученик пекаря
Шрифт:
Он был не дурак и понимал, зачем девушка так рвется в камеристки. Она думает, щеголяя в нарядных платьях, подцепить какого-нибудь дворянчика, который будет так глуп либо так влюблен, что согласится уронить себя, женившись на служанке. Мейбор знал таких, что женятся по любви или страсти, и считал их непроходимыми болванами — жениться надо на хорошем приданом. Дворянин, женившийся на простолюдинке, в глазах Мейбора не заслуживал даже презрения. Как бы там ни было, честолюбивая малютка Лилли просчиталась — с ее престарелой госпожой легкой жизни ей не светит.
И
Придя к себе, он прошел прямо в спальню. Девушка ждала его в постели, укрывшись одеялом.
— Я вижу, ты больше не в силах мне противиться, — сказал Мейбор, расшнуровывая камзол. Он немного удивился, не услышав ответа, но потом решил, что Лилли притворяется спящей либо разыгрывает из себя скромницу. Он любил поиграть не меньше любого другого, и его желание еще более возросло.
Он снял верхнее платье, камзол и стянул узкие панталоны, представ нагим и возбужденным. Девушка по-прежнему лежала с закрытыми глазами.
— Тебе, видно, скромность не позволяет взглянуть на меня? — спросил он, с возрастающим пылом приближаясь к кровати. — Ну, тогда я на тебя погляжу! — С этими словами он откинул покрывало.
И попятился в ужасе, с подступившей к горлу тошнотой. С Лилли от шеи до пят была содрана кожа, и ее тело превратилось в ГРУДУ красного мяса.
— О Боже, Боже! — У Мейбора подкосились колени, и он рухнул на пол, извергая рвоту и сотрясаясь в судорогах.
Глава 24
Джек проснулся, полный желания скорее встать и отправиться в путь. Мелли еще спала, но старуха, видимо, поднялась давно: в очаге уже горел огонь, и в горшке варилась овсянка. Хозяйка улыбнулась Джеку и приложила палец к губам, делая ему знак не будить Мелли.
Она налила овсянки в миску, сдобрила ее свиным жиром и подала Джеку, сунув ему при этом что-то в руку. Это была блестящая золотая монета. Джек хотел тут же вернуть ее назад — этот золотой старуха могла скопить разве что за пять лет. Но старуха не взяла монету. Поскольку все это делалось молча, Джек не мог ни возразить, ни поблагодарить — и это, должно быть, отвечало замыслу хозяйки.
Джек наслаждался теплом утренней, неярко освещенной кухни. Веселый огонь и запах тушеной свинины напоминали ему о замке. Джеку захотелось что-то сделать, захотелось погрузить руки в муку и вдохнуть сытный запах дрожжей. Он встал и начал шарить глазами по кухне. Если его жизни в замке Харвелл настал конец, можно хотя бы хлеб испечь в память о ней.
— Что ты ищешь, парень? — шепнула хозяйка.
— Хочу испечь вам хлеб. Это единственное, чем я могу вас отблагодарить.
— Моя печь для этого не годится. Я ношу тесто в деревню.
— Но у вас ведь есть мука, дрожжи и свиной жир?
— Есть.
— Тогда я замешу подовый хлеб.
Женщина достала требуемое. Джек отмерил в горшок муку и поставил ее к огню греться. Потом смешал воду с молоком, добавив
Джек с удивлением обнаружил, что за ним наблюдают. Мелли проснулась и молча смотрела, что он делает, с каким-то новым выражением на бледном лице. На миг Джек позволил своим мыслям воспарить. Быть может, между ними все-таки что-то да есть? Мелли смотрела на него так нежно, и ее синие глаза были так выразительны. Он смутился, вспомнив, что руки у него в муке и пальцы вымазаны жиром. Но он поборол желание почиститься, пригладить волосы или повернуться к Мелли спиной. Он пекарский ученик и не станет притворяться иным.
Мелли первая отвела глаза, встала и налила себе пахты. Ее рука дрожала, когда она ставила на место кувшин.
Джек, заставляя себя не торопиться, взял тряпку и стал обтирать руки. Что это стряслось с Мелли вчера? Ее вдруг охватил озноб, и она испугалась, словно увидела что-то скрытое от других. Будущее? Джек не хотел думать о будущем — прошедшие недели убедили его в том, что на судьбу полагаться нельзя. Меньше двух месяцев назад он был уверен, что всю жизнь будет пекарем, — а теперь не знает даже, где проведет следующую ночь.
Став пекарем, он вел бы спокойную, размеренную жизнь, всегда имел бы еду на столе и теплый кров — но Джек уже знал, что не довольствовался бы этим. Жизнь на кухне замка представлялась ему теперь пустой и однообразной. Да, он расстался с этой жизнью против своей воли — зато теперь он свободен делать все, что хочет, свободен сам строить свое будущее. Мелли могла увидеть впереди только пустоту — ничто не предопределено заранее, все еще можно изменить к лучшему.
— Держи, парень. — Старуха подала ему новые камзол и плащ. — Примерь, пока тесто подходит, — посмотрим, впору ли будут. Это вещи моего мужа, а он был не такой высокий и крупный, как ты. — Джек натянул камзол — он оказался немного тесен. — Да-а. Остался бы ты еще на денек, я б тебе его расставила.
— Ничего страшного. Спасибо вам за все. — Джек посмотрел в глаза старухе. Он знал, что она оскорбится, если он упомянет о монете, и ничего не сказал.
— Теперь твоя очередь, девушка. — Старуха достала плотное шерстяное платье, простое, но красивого цвета. — Должно подойти — подол я подшила.
Мелли стеснялась снять свое платье, и Джек вышел, чтобы дать ей переодеться.
День занялся ясный и холодный, без намека на дождь — в самый раз для путешествия. Джек шел по проселку к большой дороге, глядя на восток. Там, впереди, лежали Халькус, Аннис и Брен — дивные, полные великих возможностей страны. Он почти жалел, что не может уйти теперь же, один, — так не терпелось ему начать ковать свое будущее. Довольно спасаться бегством, довольно бояться — он выберет свою дорогу и пойдет по ней не оглядываясь.