Удачная сделка
Шрифт:
Слушая рассказы доктора, Салли чувствовала, что этот человек действительно предан своему делу. «Сумасшедший шотландец!» Кажется, так назвал его доктор Рэмзи. Салли нисколько не сомневалась: кроме Йена Кинлока, ни один хирург в Англии не мог бы спасти ее брата.
Глава 8
Леди Джослин очень утомил день, проведенный вне дома. Вернувшись, она едва не прошла мимо гостиной, но, услышав доносившийся оттуда женский голос, остановилась. Неужели тетя сменила гнев на милость и вернулась в Лондон?
Надеясь,
Джослин уже хотела незаметно уйти, но тут Салли подняла голову и увидела ее.
— У меня для вас плохие вести, леди Джослин, — ухмыльнулась она.
— Дэвид… Он… он умер?
Джослин похолодела. Неужели это все-таки случилось? Значит, исхудавшее тело Дэвида остывает сейчас в комнате наверху? Значит, его зеленые глаза закрылись навеки? А ее в это время даже не было дома! Их короткая встреча накануне оказалась прощальной! Неудивительно, что Салли потребовала графин бренди.
— Нет, напротив, — продолжала Салли. — Дэвид вовсе не умер. Доктор Кинлок, которого вы видите здесь, прекрасно выполнил операцию, и Дэвид скорее всего не только останется жив, но и совершенно поправится.
Он будет жить?! Эти слова ошеломили Джослин. Она машинально переступила порог, потом сделала шаг, другой — и ухватилась за спинку стула, чтобы не упасть. Но ведь это — настоящее чудо! Если сказанное Салли правда — это просто чудо! Дэвид заслуживает жизни и счастья.
Но тотчас же возникла еще одна мысль: живой муж не входил в условия сделки!
— Я знаю, что вы желали его смерти. — Салли встала и подошла к Джослин. — Может, мне лучше остаться и стоять у двери на страже? Потому что пока его нельзя увезти из, вашего дома. Поскольку он не умрет сам по себе, у вас может появиться желание… исправить положение.
Джослин невольно сжала кулаки.
— Какая низость! — воскликнула она. — Да, я действительно думала, что он умрет, но я вовсе не желала смерти Дэвида.
Джослин медленно опустилась на стул. Она чувствовала ужасную слабость — и в то же время ей хотелось наброситься на Салли и выцарапать глаза этой дерзкой гувернантке.
Ощутив прикосновение чего-то холодного, она поняла, что держит в руке рюмку бренди, которую ей подал доктор.
— Выпейте, леди Джослин. Это поможет вам. Она послушно сделала глоток, но тут же поперхнулась — влага огнем обожгла ее горло. Однако доктор оказался прав: она действительно пришла в себя. Поставив на стол рюмку, Джослин попыталась разобраться в своих чувствах.
Ничто не заставит ее сожалеть о том, что Дэвид Ланкастер будет жить. Но что это означает? Как теперь сложатся ее отношения с Кэндовером? Даже если герцог в нее влюбится, она не сможет выйти за него замуж. При этой мысли ей захотелось плакать.
Почувствовав, что вот-вот действительно разрыдается,
Как раз в этот момент доктор Кинлок начал рассказывать о болезни майора и о том, что именно было сделано для того, чтобы его вылечить. Когда он закончил свой рассказ, Джослин вполне искренне ему улыбнулась:
— Примите мою благодарность, доктор Кинлок. Вы сделали доброе дело. Я почти не знаю майора Ланкастера, но абсолютно уверена: мир станет лучше благодаря тому, что он выжил.
Салли нахмурилась, заметив, что Кинлок с величайшим удовольствием принял благодарность леди Джослин. Похоже, даже самые умные мужчины не могли разглядеть подлинной сущности этой надменной аристократки, этой… шлюшки.
Однако Салли тотчас же устыдилась своей последней мысли. Видимо, дело было в бренди, выпитом на пустой желудок. И конечно же, не следовало говорить о том, что леди Джослин может попытаться причинить вред Дэвиду. Как только Салли сказала об этом, ей захотелось прикусить язык — и не только потому, что доктор Кинлок посмотрел на нее с осуждением. Когда она высказала столь нелепое предположение, леди Джослин вдруг показалась ей удивительно беззащитной — словно ребенок, которого ударили. Кто бы мог подумать, что эта особа умеет чувствовать? Но наверное, ее просто огорчили подобные обвинения…
Тем не менее Салли понимала, что нагрубила хозяйке без всяких на то причин. Поэтому она заставила себя проговорить:
— Мне очень жаль, что я сказала лишнее, леди Джослин. Не сомневаюсь, что за Дэвидом будут здесь хорошо ухаживать. Я пока начну подыскивать жилье для брата, чтобы не обременять вас.
— Не нужно торопиться. В доме достаточно места, и ваш брат нисколько меня не обременяет. — Леди Джослин холодно взглянула на Салли и поднялась. — Доктор Кинлок, вы пришлете мне счет за ваши услуги? Надеюсь, что он будет соответствовать результатам.
Доктор взглянул на Салли:
— Меня пригласила мисс Ланкастер. Насколько я понял, она намеревалась сама мне заплатить.
— Но я считаю, что обязана вам заплатить.
Джослин одарила хирурга еще одной чарующей улыбкой.
Салли вынуждена была признать: если бы подобная улыбка была адресована ей, то она, наверное, забыла бы о многочисленных недостатках этой аристократки.
Леди Джослин взглянула на каминные часы:
— Уже довольно поздно. Разрешите мне предложить вам экипаж, чтобы вы могли доехать домой. Или желаете остаться на ночь, мисс Ланкастер?
Вспомнив о своей грубости, Салли отказалась:
— В этом нет нужды. Доктор Кинлок говорит, что Дэвид будет спать всю ночь. И Морган остался, чтобы за ним следить. Я пешком дойду до дома Лонстонов. Это недалеко, и еще не стемнело.
Салли на время забыла о своих воспитанниках, но теперь вдруг поняла: ей необходимо позаботиться о том, чтобы Лонстоны по-прежнему были ею довольны. Леди Джослин наверняка откажется от своих финансовых обязательств, раз она не овдовеет. Впрочем, деньги теперь не имели значения — жизнь Дэвида была дороже любых денег.