Удар молнии
Шрифт:
Дэвид взглянул ей в глаза, и она едва удержалась, чтобы не броситься к нему на шею. Нужно быть осмотрительной, чтобы не загубить те слабые ростки духовной близости, что начали появляться в их странном браке. Эти отношения были еще слишком юны, слишком деликатно уравновешены, чтобы она могла хотя бы намекнуть ему на то, что чувствовала на самом деле. На этой стадии он мог испугаться последствий.
Он ласково провел пальцем по ее щеке и мягко произнес:
— Я приглашаю тебя на ланч. В час дня.
Сара
— Вас к телефону, мадам. Филипп Торн.
— Спасибо, Энн. Я возьму трубку в кабинете.
Она тепло ответила на улыбку экономки. Преданность Энн Дэвиду распространялась теперь и на его жену.
— Принести вам завтрак, мадам? Яйца совсем свежие! — искушала она хозяйку.
Но та отрицательно покачала головой, признавшись:
— Я съела тост, который остался у Дэвида, спасибо.
Сара прошла в кабинет. Чего это Филу вздумалось ей звонить? Вряд ли он интересуется ее здоровьем. Они никогда особенно не ладили.
— Сара? — В голосе кузена звучал металл. — Слава богу, ты вернулась. Я боялся, что вы с Дэвидом застрянете там еще на неделю. Как скоро ты сможешь приехать ко мне?
— В чем дело? Что с дядей Николасом?
— Он в порядке, — огрызнулся Фил. — Но ты должна срочно приехать. Тут был Локвуд с очень неприятными требованиями. Это не телефонный разговор. Я жду тебя.
Сара все еще пребывала в шоке, когда подъехала к штаб-квартире «Торн Иншуранс». Но, отпустив Бэзила, она попыталась взять себя в руки и хоть как-то подготовиться к разговору с кузеном.
В остром, изысканном наслаждении своей любовью к Дэвиду, в радости, которую они открывали вместе этими золотыми днями и сверкающими ночами, она просто-напросто забыла о Марке Локвуде.
Она обещала ему вернуться через неделю. Но получилось две. А он не хотел ждать. Алчность привела этого негодяя к Филу, и он, видимо, уже выплеснул здесь ведро помоев, угрожая и настаивая.
Сара вошла в лифт с ладонями, мокрыми от пота. Секретарша попросила ее пройти прямо в кабинет, и, чуя неладное, проводила любопытным взглядом.
Фил метался по кабинету. Он бросился к ней, захлопнул дверь и прошипел:
— Куда, черт возьми, ты нас впутала? — Его длинное бледное лицо покрылось лихорадочными пятнами. Трясущимися руками он достал из бара бутылку виски и, не предложив Саре, плеснул себе в стакан. — Локвуд явился сюда в четверг, осыпая меня угрозами, и с тех пор я места себе не нахожу. — Он выпил большой глоток и продолжил: — Этот тип сказал, что ты должна была выплатить ему на прошлой неделе двадцать пять тысяч фунтов за неразглашение некоей информации. Четверг прошел, он решил, что ты передумала, и пришел ко мне.
— Мне жаль, что ты оказался замешанным в это дело. — Сара устало опустилась кресло. — Я забыла о Локвуде. Мы вернулись в Лондон только вчера в конце дня.
— Ах, тебе жаль? — Фил,
Сара хотела было сразу встать и уйти, но не могла позволить себе такой роскоши.
— Дело зашло так далеко? — сквозь зубы спросила она. — Локвуд пытался получить деньги у тебя?
— Ты представляешь себе, что будет с репутацией компании, если он опубликует эту гадость? Мы можем потерять доверие клиентов. А в нынешней ситуации это просто прикончит нас. Локвуд угрожает, не получив деньги завтра же, пойти за ними прямо к отцу, а кроме того, обратиться в какую-нибудь газетенку — такую же грязную, как и он сам. Я выкинул бы его за дверь, но понял, что между вами действительно что-то было. Иначе ты просто отказалась бы ему платить.
— Он сказал тебе все?
Сара похолодела. Она чуть было не попросила выпить, когда Фил встал налить себе еще стаканчик. Но ей нужно было сохранять ясную голову. Ведь предстояло срочно связаться с банком, попросить их приготовить деньги к завтрашнему утру и договориться с Локвудом о встрече.
На лице Фила было написано отвращение.
— И о вашем романе, и о долгах, в которые он влез, чтобы развлекать тебя. О твоем обещании выйти за него замуж, о ночи, которую вы провели вместе в каком-то отеле, прежде чем ты его прогнала...
— Все было не так, — устало промолвила Сара. — Мы действительно встречались, но я никогда не относилась к Марку всерьез и быстро поняла, что его интересовала только моя доля в «Торн Иншуранс».
— Тогда почему же ты согласилась платить? — процедил Фил. — Если ваши отношения были такими невинными, ему нечем тебя скомпрометировать. А так ты оказалась по уши в дерьме. Впрочем, меня это мало волнует, — добавил он злобно. — Можешь платить ему всю оставшуюся жизнь, чтобы он держал язык за зубами. Кстати, — его глаза ликующе блеснули, — если ваши отношения были так чисты, то почему он утверждает, что у него есть доказательства того, что вы делили комнату в отеле «Черный дракон» как муж и жена?
— К сожалению, это так, — признала Сара. — Мы поехали кататься за город. Он умолял меня о тайном браке, но я отказала ему, поскольку к тому времени уже знала, что интересую его прежде всего как богатая наследница. Он спокойно принял мой отказ, уверяя, что мы останемся друзьями. Боже, как я была наивна! — нахмурилась она. — Мне уже тогда было ясно, что он проходимец, но я и не догадывалась, сколько в нем злобы. Ты мне, конечно, не поверишь, но все было продумано заранее. Он зарегистрировал нас как мужа и жену, а когда я узнала об этом, было уже поздно. Но я провела ночь в кресле. Мы с Локвудом никогда не были любовниками...