Удивительные приключения подмастерье Хлапича
Шрифт:
Ивану Брлич-Мажуранич часто называют то «хорватским Андерсеном», то «хорватским Толкином», но думаю, это не так. Она самостоятельный и очень самобытный писатель, нашедший своё собственное место в мировой литературе,
Ivana Brli'c-Mazurani'c
Cudnovate zgode segrta Hlapi'ca
Konacno je dozivjevsi stotu Segrt Hlapi'c sa svojim prijateljima progovorio ruskim jezikom. Prijevod na ruski jezik konacno nakon stotinu godina od prvotiska na hrvatskom jeziku biva dio velikog mozaika svjetskih jezika na koje je to legendarno knjizevno djelo Ivane Brli'c-Mazurani'c prevodeno. Ruski jezik ima posebno mjesto za Ivanu Brli'c-Mazurani'c i sagledavanje njezina djela jer je njezina obitelj stolje'cima povezana s ruskom kulturom. Ivana Brli'c Mazurani'c poznavala ruski jezik, kulturu i umjetnost sto je uvelike obiljezilo putem mitova i legendi, ruskih narodnih prica uz ostalo citav njezin spisateljski rad.
Stoga ovaj prvi prijevod Cudnovatih zgoda i nezgoda segrta Hlapi'ca na ruski jezik ima veliko znacenje za promicanje hrvatske kulture u inozemstvu.
Djelo je preveo Dmitry Chegodaev, ruski pisac i prevoditelj, pocasni clan Ruske akademije umjetnosti, autor je brojnih knjiga, kratkih prica i prijevoda.
Ova knjiga namijenjena je za cijeli ruskogovomi svijet sto je cini od tristo milijuna ljudi.