Украина – четверть века незалежности. Взгляд постороннего. Книга первая. 1991-2000 годы
Шрифт:
В 2012 году эти цифры составили соответственно 44, 35 и 20 %.
По данным Research & Branding, в региональном разрезе в семье / дома предпочтение украинскому языку отдает подавляющее большинство жителей Западной Украины (95 %) и две трети жителей Центральной Украины (60 %). Тогда как русский язык в общении в семье / дома предпочитают более двух третей жителей Юго-Востока Украины (66 %).
На работе / по месту учебы преимущественно на украинском языке страны общаются 45 % жителей страны, на русском
В региональном разрезе на работе / по месту учебы на украинском языке общаются подавляющее большинство жителей Западной Украины (93 %) и более половины жителей Центральной Украины (54 %). Тогда как жители Юго-Восточной Украины на работе / по месту учебы чаще пользуются русским языком (63 %).
Вот самые свежие данные, которые я нашел – декабрь 2015 года, Центр Разумкова.
http://www.vz.ru/news/2016/6/7/814934.html
Граждане Украины стали чаще разговаривать на украинском, но при этом почти 40 % родным языком называют русский, следует из опроса, проведенного Центром Разумкова 11–23 декабря 2015 года во всех регионах Украины.
«Большинство – 60 % – граждан считают родным языком украинский, 15 % – русский, 22 % – и украинский, и русский в равной степени, 2 % респондентов считают родными другие языки. В 2006 году украинский язык как родной отметили 52 % респондентов, русский – 31 %, украинский и русский в равной степени – 16 %, другие языки – 1 %», – сообщает «Украинская правда».
На Западе и в Центре для большинства украинцев родным языком является украинский (соответственно, 93 % и 78 %). На Юге и Востоке равное количество респондентов называют родными украинский и два языка в равной степени (соответственно, 35 % и 38 %, и 37 % и 34 %). В Донбассе относительное большинство (40 %) респондентов считают родным русский язык, два языка – 34 %, украинский – 20 %.
Таким образом, доля граждан, которые считают родным языком украинский, а также два языка одновременно, увеличилась, русский язык – уменьшилась.
Дома 44 % респондентов говорят на украинском языке, 5 % – преимущественно на украинском. 13 % опрошенных говорят дома на русском языке, 11 % – преимущественно на русском. 25 % граждан общаются дома иногда на украинском, иногда – на русском, 1,4 % – на других языках. В 2006 году 39 % опрошенных дома разговаривали на украинском языке, 7 % – преимущественно на украинском, 15 % – иногда украинском, иногда – на русском, 28 % – на русском, 10 % – преимущественно на русском.
В 2005 году на вопрос «На каком языке Вы чаще общаетесь на работе?» одинаковые доли (по 37 %) респондентов ответили, что общались на украинском и русском языках, на двух языках – 21 %.
Стоит отметить, что динамика отказа от русского языка в пользу украинского, скорее всего, достигнута за счет того, что в этом году не проводился опрос у традиционно русскоговорящих жителей Донецкой и Луганской области, ныне ДНР и ЛНР, а также Крыма, который и вовсе стал российским.
Всего был опрошен 10 071 респондент в возрасте от 18 лет. Теоретическая погрешность выборки – 1 %.
В повседневной жизни – вопрос языка на Украине приобрел гипертрофированное значение. Использование того или иного языка и специфических выражений (в Украине – на Украине) – является средством опознания свой – чужой, поводом для насмешек и оскорблений, причем с обеих сторон (не понимаю по-собачьи), а так же предметом анекдотов и поводом для совсем невеселых ситуаций. Вот только некоторые из них:
– Первым законом, который приняла Верховная Рада Украины в феврале 2014 года после бегства В. Януковича – был закон об отмене «языкового» закона Кивалова – Колесниченко, дававший русскому языку в некоторых регионах статус, схожий с государственным. Вдумайтесь – в стране политический кризис, убежал президент, разбежалось правительство, часть депутатов, под окнами бушуют молодчики Правого сектора, в столице фактически рухнул режим правопорядка, потому что разбежалась милиция, нет денег – но первый вопрос, который рассмотрели – это языковой вопрос. Это безумное действие стало и для Донбасса и для Крыма наглядным подтверждением того, что сбываются их самые худшие опасения.
– премьер-министр Украины Н. Азаров – русский по национальности и родившийся в России – был вынужден учить украинский язык на ходу, говорил на нем плохо. Но вместо того, чтобы радоваться, что человек другой национальности учит их язык – украинцы каждую ошибку встречали взрывом насмешек и нешуточной злобой. Так, на одной из пресс-конференций – Азаров употребил слово «кровосиси» (имея в виду кровососы), которого в украинском языке нет – насмешки сопровождали его еще много месяцев. Так же, он постоянно путал в каких словах «о» заменяется на «и» – результатом стали майдановский плакат «Азiров, иди в жiпу» – русским понятный и без перевода.
– Вынуждены были быстро учить украинский Янукович и Кучма. На мой взгляд – это все-же оскорбительно.
– Когда было сформировано правительство Арсения Яценюка, в котором были грузины, прибалты и одна американка украинского происхождения – то выяснилось, что заседания правительства можно вести только на русском, потому что это единственный язык, который хорошо понимают все.
– Ставший известным на всю Украину и за ее пределами публичный конфликт министра внутренних дел Арсена Авакова и губернатора Одесской области Михаила Саакашвили, закончившийся броском стакана и истерическим криком: вон из моей страны! – велся на русском языке. Живший в Харькове армянин Аваков и учившийся в Киеве грузин Саакашвили – разговаривая на русском языке, прекрасно донесли друг до друга свои оскорбления.
И так далее, далее, далее.
Гипертрофированное внимание к собственному языку, истории, традициям – не раз встречалось в постколониальных странах Африки и Азии. Ни одна из них успеха не достигла. В то же время Индия, страна, фактически созданная англичанами из разных племенных княжеств – превратила знание английского языка в свое конкурентное преимущество. Английский язык помог развиться индийскому программированию, индийской сфере услуг, теперь, похоже, за ними пошла индийская медицина. Никто не стыдится знания языка бывших колонизаторов – наоборот, этим гордятся.