Укроти меня, или Грани раскола
Шрифт:
— Как скажешь, — ровным голосом произнес Калипсо.
Клоян резко замолчал, сделал шаг назад и уставился на Калипсо глазами, полными ужаса. Белки глаз Мэколбери почему-то резко покраснели, будто у него разом полопались сосуды. Лицо, напротив, побледнело, а дыхание заметно участилось.
— Прекрати, — пробормотал он, попятившись. — Прекрати! Ты все не так понял! Я объясню!..
Я непонимающе переводила взгляд с Клояна, которого от чего-то начало потряхивать, на Калипсо, который просто молча стоял рядом со мной — с ровной спиной, безмятежным видом, руки в
— Калипсо?.. — напряженно спросила я.
Он не ответил, не сводя немигающего взгляда с Клояна, который сделал еще шаг назад, а потом упал на землю, обхватил себя за голову и заорал во всю мощь своих легких, будто бы от дикой боли. Видимо, Калипсо успел возвести шумонепроницаемый барьер, потому что инквизиторы в округе даже не глянули в нашу сторону.
Зато дернулась я, вскочив на ноги с гулко бьющимся сердцем, стараясь не обращать внимание на дикое головокружение.
— Кэл! — схватила я за руку Калипсо. — Что ты с ним сделал?..
— Ничего особенного. Просто внушил ему мысль о том, что он бьется в предсмертной агонии, — сухо произнёс Калипсо, продолжая буравить взглядом корчащегося на траве Мэколбери.
— Но его трясет так, будто его изнутри прожигают заклинаниями! — произнесла я, в ужасе уставившись на трясущегося Клояна.
— Это ментальная атака, Лори. Техника бесконтактного удара. Я владею этой техникой на очень высоком уровне, — все тем же пугающим ровным голосом произнес Калипсо. — Мозг человека обладает удивительными свойствами, и воздействие на те или иные его зоны может оказывать очень глубокий эффект. Я лишь внушил Мэколбери твёрдую уверенность в предсмертной агонии. Остальное он додумал сам.
— Остановись! — сказала я, сильнее сжав ладонь Калипсо и отвернувшись от Клояна, не в силах смотреть на его агонию. — Ты его так убьешь!
— А тебе его жалко?
— А тебе — нет?
— Нет, — просто ответил Калипсо.
Голос его был безжалостный, взгляд — такой же холодный.
Я нервно сглотнула, понимая, что если сейчас что-нибудь не предприму, то Калипсо точно грохнет сыночка генерала, и даже глазом не моргнет.
— Твои родители такое точно не оценят, — произнесла я как можно более спокойным голосом. — Подумай о том, что скажут на это Ильфорте с Сиринити!
Упоминание имён родителей, кажется, охладило пыл Калипсо. Он, наконец, моргнул, перевел взгляд с Клояна на меня, глаза его вновь выглядели обычно.
— Ладно, пусть пока поживет, — сказал он. — Будем считать, что это было первым и последним предупреждением.
Калипсо осторожно отцепил от себя мою дрожащую ладонь, неспешно подошел к Мэколбери, который обессиленно лежал на траве, мелко подрагивая после ментальной атаки.
— Клоун ты, а не Клоян, — холодно произнес Калипсо.
Он присел на корточки около Мэколбери, который с трудом сфокусировал взгляд на Калипсо. В его взгляде читалась лютая злоба и жажда мести.
— Ты… За это… ответишь… — просипел он жутким голосом.
— Да ну? Ты так в этом уверен? — ласковым голосом произнес
— Ты… не посмеешь…
— Хочешь проверить и таки пожаловаться папеньке? — еще шире улыбнулся Калипсо. — Дерзай. А я Искрой клянусь, что немедленно воплощу в реальность свою угрозу.
С этими словами Калипсо прищелкнул пальцами, и на их кончиках вспыхнул алый огонек — простая, но действенная клятва на магической Искре. Такими клятвами не шутят, ведь на кон ставят всю свою магическую силу. Клоян это прекрасно знал, и глаза его еще больше расширились.
— Полежи тут пока, отдохни немного под куполом невидимости… Инквизиторы и без тебя справятся. Пойдем в дом, Лори, — обратился ко мне Калипсо. — Там поешь. Дом хоть и полон галдящих инквизиторов, зато там не воняет всякими отбросами вроде этого.
С этими словами он кинул последний презрительный взгляд на Клояна, взял меня под руку и повел в дом.
Глава 18. На высоте
В доме действительно был хаос из галдящих инквизиторов, которые как раз распределяли между собой обязанности по дальнейшим срочным действиям. Хозяина дома уже подняли в гостиную и вокруг него работали сразу три лекаря, чтобы как можно скорее привести жертву пентаграммы в удовлетворительное состояние для скорейшей телепортации в лечебницу Генерального Штаба.
А мы с Калипсо устроились на маленькой кухне, где было потише. Калипсо чуть ли не силой заставил меня наконец-то начать жевать бутерброд, как раз в этот момент к нам заглянул Морис.
— Жертва этой пентаграммы оказалась просто кладезем информации, — сказал он, благодарно кивая Калипсо, который протянул бокал с водой. — Не в том плане, что этот несчастный мужчина что-то помнил — он даже не в курсе, кто и как именно его вырубил — зато с него удалось считать некоторую важную информацию. Эльза поработала с его памятью как следует.
— Удалось узнать личность того, кто эти пентаграммы чертил? — спросил Калипсо.
Морис покачал головой. Он залпом осушил бокал, взлохматил пятерней свои черные волосы. Морис Кларксон был не просто нашим коллегой, он также являлся сыном моего старшего брата Эрика, они вдвоем активно работали в инквизиции, эдаким семейным подрядом. Заодно пытались навести в Штабе какой-то порядок. За последние годы Морису это здорово удалось, но вот с личностями типа четы Мэколбери оставались проблемы. Те тоже стремились работать в инквизиции семейным подрядом, вот только толку от них в Штабе было бы больше, если б их не было вовсе.