Улица Ангела
Шрифт:
— Не беспокойтесь, сержант! — воскликнул мистер Смит дрожащим от волнения голосом. — Джордж не останется там больше ни единого дня. Тут и раздумывать нечего. Я вам очень благодарен за то, что вы мне все рассказали, сержант, очень, очень благодарен.
— Не стоит благодарности, мистер Смит. Я считал, что вам следует это знать. Вы куда сейчас?
— Прямо домой, — ответил мистер Смит и зашагал по направлению к Чосер-роуд так быстро, как только мог. Он еще не оправился от испуга и удивления: никогда он не имел дела с полицией и судом, они внушали ему ужас. Но громче
Когда он вернулся домой, жены еще не было, а в столовой болтали и смеялись Эдна и ее подруга, Минни Уотсон.
— Эдна, ты мне нужна, выйди сюда на минутку, — сказал он строго.
Она вышла за ним в соседнюю комнату.
— Где Джордж?
— Не знаю, папа. Наверное, на работе в гараже. А что?
— Тебе что-нибудь известно насчет вызова в полицию?
Эдна смотрела на него, от изумления разинув рот, испачканный шоколадом.
— Какой вызов в полицию? О чем ты толкуешь, папа? При чем тут Джордж?
— Не твое дело. Значит, ты ничего не знаешь? — Похоже было, что она действительно не знает, но мистер Смит с тоской подумал, что от таких детей, как у него, всего можно ожидать. Они такие непонятные и скрытные. — Ну хорошо, не важно. А где находится его гараж? Это ты, надеюсь, можешь сказать?
Эдна подробно объяснила ему все, и через десять минут он был уже в гараже и увидел Джорджа — нового, незнакомого Джорджа в засаленном комбинезоне. Джордж копался во внутренностях автомобиля. Его, вероятно, удивил приход отца, но он только поднял брови и улыбнулся. С некоторых пор Джордж поставил себе за правило ничему не удивляться.
Напомнив себе, что это его сын, который еще вчера был маленьким мальчиком, мистер Смит сурово взглянул на Джорджа и, во всеоружии родительского авторитета, отрывисто скомандовал:
— Сейчас же приведи себя в порядок, Джордж, и надень пальто и шляпу.
— Зачем это, папа? В чем дело? Дома что-нибудь случилось?
— Ничего не случилось. Делай то, что я сказал.
— Не понимаю…
— Если желаешь объясняться, тогда выйдем на улицу, — сказал мистер Смит нетерпеливо и пошел вперед. — Я узнал об истории с полицией. Только полчаса тому назад.
— Ах вот оно что! — протянул Джордж.
— Теперь понял? Жаль, что я не узнал этого немного раньше, — заметил с горечью его отец. — Почему ты не рассказал мне? Я должен от полицейского сержанта узнавать о том, что случилось с моим собственным сыном!
— Не из-за чего набрасываться на меня, папа. Я ни в чем не виноват, и они могут подтвердить тебе это.
— Мне все известно. Вот оттого я и пришел сюда. Ты сегодня же возьмешь расчет, Джордж. Меня предупредили, чтобы я не оставлял тебя здесь… Впрочем, я в этом предупреждении
— Нет, папа, этого я не могу сделать. У нас много заказов.
— Мне до этого дела нет, Джордж. Ты должен уйти отсюда.
— Ну хорошо, раз ты так настаиваешь… но слушай, папа, я должен сперва закончить начатую работу.
— Сколько времени это займет?
— Минут десять. Или пятнадцать. Не больше.
— Ладно, — сказал мистер Смит неохотно. — Я подожду. — И ждал двадцать минут. Через двадцать минут Джордж вышел, умытый, с приглаженными волосами, без комбинезона.
— Они имели право удержать у меня недельный заработок оттого, что я ухожу так вдруг, без предупреждения, — сказал он. — Но заплатили все. Они славные ребята.
— Кто это «они»?
— Здесь работает в компании с Барретом еще один парень, по фамилии Мак-Грас. Отличный автомеханик.
— И он тоже мошенник?
— Не больше, чем многие другие. Мак-Грас — молодчина.
— Ты мне вот что скажи, Джордж, — начал мистер Смит, останавливаясь и серьезно глядя на сына. — Твоя мать знала об этой истории?
— Конечно, нет, папа. Ей-то уж я, во всяком случае, не собирался рассказывать.
— Ну хорошо. — Мистер Смит испытал облегчение, узнав, что против него не было всеобщего заговора. — Но отчего ты мнене сказал, сынок? Не понимаю, как можно скрывать от своих такое дело.
Они пошли дальше.
— Не хотелось тебя тревожить, вот и все, — пояснил Джордж сухо. — Я знал, что поднимется кутерьма, пойдут бесконечные разговоры. А тут решительно не из-за чего волноваться. Я ни в чем не замешан. Меня и не привлекают к делу, ведь так?
Это было что-то невероятное! У мистера Смита руки опустились. Ведь это его сын, его мальчик, который, кажется, вчера еще играл на полу, пуская заводной игрушечный поезд, в такую минуту рассуждает совершенно хладнокровно, словно он — сержант Гейли или кто-нибудь в этом роде! Мистер Смит помолчал минуты две, затем сказал очень тихо:
— А как с этой машиной, Джордж, — ты знал, что она краденая?
Джордж усмехнулся. Не дрогнул, не замигал глазами, ничего подобного: просто усмехнулся.
— Знать-то я не знал, но у меня были кое-какие подозрения. И насчет двух-трех других машин тоже.
— Значит, ты догадывался о том, что там творилось, и ничего не сделал? — Мистер Смит был поражен и возмущен.
— Но что я мог сделать, папа? Если бы они втянули меня в свои махинации — тогда другое дело. Но они и не пробовали. И не беспокойся, я никогда бы на это не пошел. Покупать машины явно краденые — это, по-моему, грязное дело. Баррет — болван, но, в сущности, не плохой малый и относился ко мне хорошо. В автомобилях он ни черта не смыслит — не то что Мак-Грас. Я думаю, его заставили принять в гараж эти машины. Я видел двух-трех парней, которые приходили к нему, и они мне очень не понравились — настоящие бандиты. Но запомни, папа: я ничего не знаю ни о каких машинах, — имей это в виду.