Улица Кипарисов, 14
Шрифт:
– Ты во время появился, сынок, – сказал Рудо, потирая лоснящуюся лысину. – Большая часть подземного хода уже прорыта, осталось буквально чуть-чуть. Чарлито очень сильно притомился. Ему не хватает такого смышленого помощника, как ты.
– Конечно, помогу, какие могут быть разговоры, дорогие мои. Для этого и прибыл сюда по поручению Ферри. Недельки две потружусь под землей, помогу Чарлито продлить туннель. Но дольше, дорогие мои, не смогу. Ждут очень неотложные дела в Бельканто. Есть одна гениальная задумка, и ее необходимо срочно осуществить на благо общего нашего дела.
– Эх, парень,
– Ну, почему, чуть что, так сразу сумасбродную? Нормальная идейка! Похитить Трайдора или взорвать резиденцию ненавистного диктатора! Ну, как вам?
– Ну, дружище, ты и замахнулся. Да его охраняют, будь здоров! К нему не подступиться. Агенты Рабиозо и стража табунами бродят вокруг дворца.
На следующий день Торбеллино переоделся в рабочий комбинезон и спустился из винного погребка в тайный подземный ход, где в полной темноте копался маленький щуплый Чарлито. Он очень обрадовался, увидев своего бывшего товарища живого и невредимого. Трудяга, за время отсутствия юноши, проделал гигантскую работу. Он прокопал ход почти до стен крепости, значительно его расширил, чтобы было удобно по нему передвигаться, под погребком выдолбил в известняке большое помещение, где складировал мешки с извлеченной породой.
Они тут же включились в работу. Бедный Торбеллино едва поспевал за юрким ловким товарищем. Не прошло и шести часов, как они под завязку заполнили подземное помещение. Оставалось ждать ночи, чтобы вынести мешки с землей и высыпать в овраг, находившийся за кофейней. После длительного перерыва юноше сначала было нелегко подстроиться под ритм Чарлито. Да и свежего воздуха из-за протяженности хода стало значительно меньше, чем в те дни, когда они начинали копать туннель. В самом конце хода дышать было совершенно нечем. Обливаясь потом, Торбеллино частенько устраивал перерыв в то время, как неутомимый рудокоп продолжал с удвоенной силой вгрызаться в твердую породу.
В полдень Лила спустилась в погребок, тихонько постучала в потайной люк и передала нашим труженикам кувшин с апельсиновым соком и узелок с едой. Пришла пора сделать небольшой перерыв.
– Чарлито, ты чем займешься после того, как мы пророем ход? – спросил юноша своего напарника во время одного из таких перерывов.
– Вернусь к себе в Черную Долину и построю там заводик по переработке нефти. Потом женюсь.
– Как женишься? – удивился пораженный Торбеллино, обернувшись к невзрачному, ушастому, почти слепому Чарлито. Он как-то даже не задумывался о том, что «чумазые» обитатели Черной Долины могут иметь жен, семьи, любимых, детей.
– Да, женюсь. Не веришь? Есть у меня любимая девушка. Зовут ее – ТатиТак. Она меня давно ждет. На деньги, которые получу за прорытый туннель, построю нам хорошее семейное жилище и небольшой заводик. И будем с ней жить припеваючи. Детишек с дюжину заведем, не меньше.
– А где же вы живете? – спросил юноша. Он никогда не задавал вопросов Чарлито об этом. – Где у тебя будет жилище?
– В Подземном Городе. Мы же в Черной Долине только трудимся, а живем в Подземном Городе, который расположен на север от долины. Там у нас очень красиво и тепло.
– Эх, вот бы одним глазком посмотреть на него.
– Ничего у тебя, Торбеллино, не получится.
– Почему же?
– Подземный Город всегда закрыт от посторонних глаз, там никогда не ступала нога чужаков. Он надежно охраняется стражами города.
– Жаль, было бы интересно побродить по его улицам.
– А ты бы все равно ничего не увидел. У нас же там совершенно нет света.
– Ну, раз нельзя, так нельзя. Что ж поделаешь, раз у вас порядки строгие такие.
– Извини, брат, так уж веками сложилось.
– Как только одолеем проклятого Трайдора, я тоже женюсь. И мы с Джой тоже заведем дюжину веселых ребятишек, – размечтался Торбеллино. – Приезжай к нам в гости на маяк Старого Галса вместе со всем своим семейством, до него от вашей Черной Долины рукой подать.
– Обещаю, дружище. Обязательно приедем.
– Эх, вот только бы знать, когда наступят эти прекрасные времена? – протянул грустно Торбеллино, расположившись на мешках с землей.
Две трудовые недели пролетели незаметно, как один миг. Наступила пора возвращаться в столицу. Обитатели кофейни стали думать, как наиболее безопасно осуществить свой план, ведь Торбеллино теперь знала каждая ищейка из охранки Рабиозо, его могли запросто схватить на любом контрольном посту по дороге в Бельканто.
Для этой цели Лила пожертвовала одно из своих лучших платьев, перешила его под фигуру и рост Торбеллино. Белый чепчик и аккуратный вышитый фартук поверх платья в одно мгновение преобразили юношу – пред нашими героями предстала миловидная высокая девушка с плетеной корзиной, направляющаяся с подарками к своей больной старенькой бабушке в Бельканто!
Торбеллино без особо труда удалось преодолеть опасный путь до столицы. Несколько раз его останавливали на контрольных постах военные, чтобы досмотреть, что у него в корзине. Но они останавливали не для обыска, а скорее для того, чтобы поболтать, отвесить комплименты и познакомиться с приятной девушкой.
Глава тринадцатая
Неудачная командировка в Брио
Жанна расфасовывала по картонным коробкам цветы, когда в помещение зашла высокая симпатичная девушка в расшитом переднике и белом чепце на голове с корзиной в руках.
– Жанна, я вернулся, – сказала темноволосая посетительница до боли знакомым голосом.
– Торбеллино! Тебя не узнать! – воскликнула хозяйка цветочного магазинчика, всплеснув руками. – Тебе идет наряд. Вот так и ходи, никакая полицейская ищейка не догадается, что это ты!
– Еще чего! Я же все-таки мужчина.
– Гарри! Ферри! Посмотрите, какая красавица к нам за цветами в гости пожаловала, – не выдержав и смеясь, позвала Жанна остальных.
– Здравствуйте, госпожа! – начал расшаркиваться появившийся первым застенчивый толстяк. – Это твоя родная сестренка, Жанна? Симпатичная…
– Сестренка! – Жанна прыснула от смеха. – Роднее некуда…
– Торбеллино, ты вовремя появился, я как раз о тебе вспоминал, – обрадовался Ферри, увидев юношу. В отличие от Гарри он сразу узнал нашего героя.