Ultima Forsan
Шрифт:
– Может быть.
Эти два слова, произнесённые Кожаным лицом, как будто придавили вильдграфа к земле. Спина его ссутулилась, голова поникла. Он совсем повис на руках державших его рейтар, и теперь тем приходилось прикладывать усилия уже не для того, чтобы удерживать его, а чтобы не дать ему упасть.
Кожаное лицо кивнул и отвернулся от вильдграфа. Рейтары отвели старика в сторону и усадили за один из столов подальше от сына.
– Готовьте карету и лошадей, - бросил Кожаное лицо, садясь обратно на тот же стул. – Мы выезжаем, как только Хирург мне новую маску сделает.
Не прошло и получаса, как мы с вором и вильдграфом Гильдериком сидели в карете,
Кожаное лицо махнул рукой, давая сигнал отправляться, и небольшой отряд, окружающий роскошную карету, двинулся вперёд – мы ехали на север, к столице Шварцвальда, городу Фрейбург. А за нашими спинами первые языки пламени лизали деревянные стены постоялого двора. Ему суждено будет стать общей огненной могилой для чёрных гусар графа Ханнсегюнтера.
Глава 19.
Ожидаемая неожиданность.
Немало повидал я мест, для которых определение «дыра» подходило бы лучше, чем Фрейбургу. Он был самым грязным из виденных мной грязных городов, даже непонятно, как он не вымер от чумы, прокатившейся по этим землям пару лет назад. За высокими стенами царила антисанитария, от сточных канав несло так, что над ними, наверное, летом мухи падали замертво, нищие жались к стенам домов в надежде на жалкие крохи тепла и кутались в лохмотья, не обращая внимания на то, что им на головы выливались целые ушаты помоев. Мостовая была далеко не везде в городе, а там где имелась, пребывала в плачевном состоянии, по большей же части под ногами хлюпала жидкая, холодная грязь. У задних дверей трактиров нищие дрались с тощими собаками за выплеснутые на улицу остатки пищи и рылись в них, как можно скорее обгладывая с костей невидимые глазу остатки мяса.
– Да уж, свободный город, - бросил вор, переступая через распростёртое тело, неясно было: жив ли этот человек и просто пьян мертвецки, или уже отдал душу Господу. – Свободный от всякой морали и окончательно теряющий человеческий облик.
– Не думал, что тебя может шокировать город, - пожал плечами я. – Говорят, до чумы многие из них выглядели не лучше, даже столицы.
– Может быть, - развёл руками вор, и тут же вынужден был убрать их, потому что из окна второго этажа в сточную канаву кто-то выплеснул вонючее содержимое ночного горшка. – И всё равно, мне противно находиться тут лишних полчаса, не говоря уже о днях.
– Думай о награде за возвращение вильдграфа, - философски заметил я. – Мысли о золоте обычно согревают душу.
– Очень надеюсь, что трактир, о котором он говорил, отличается от остальных здешних хоть немного.
– Оставь надежду, - процитировал я, и слова великого поэта пришлись как нельзя кстати.
Трактиру, куда направил нас вильдграф, лучше всего подошло бы название «Обманутая надежда». Конечно, он выглядел куда крепче и основательней остальных, даже первый этаж его выстроен был из камня, второй же сложен из слегка подгнивших, но ещё вполне прочных брёвен. Другие трактиры, мимо которых нам с вором пришлось пройти по дороге сюда, представляли собой форменные развалюхи, готовые рухнуть под весом собственной худой крыши. Однако кроме основательности ничего хорошего в трактире «Под кабаньей головой» не было. Выцветшая вывеска покачивалась на несильном ветру, отчаянно скрипя, единственная уцелевшая створка двери болталась на каким-то чудом не вывернутой из стены петле.
– Может быть, внутри он несколько лучше, чем снаружи, - попытался опровергнуть собственные слова я, и первым направился к дверям трактира, решительно толкнул створку и шагнул внутрь.
…За всю дорогу вильдграф не произнёс и десятка слов. Он был мрачен и глядел на нас с вором волком. Неужели и в самом деле думал, что мы станем исполнять его просьбу? Если так, то он куда наивнее, нежели я считал. Нам с вором тоже было не до разговоров, не знаю, как его, а меня клонило в сон. Всё же полтора суток на ногах, да ещё и в столь бешеном галопе, давали о себе знать. Глаза у меня просто закрывались, и небыстро катящаяся карета, да ещё и отлично подрессоренная с плавным ходом, внутри которой почти не чувствовались многочисленные ухабы и рытвины, этому способствовала как нельзя лучше.
– Кожаное лицо пустил отряд рысью, - сказал мне вор, видя мои отчаянные попытки бороться со сном, - и заводные лошади у них есть, даже осёдланные, так что, скорее всего, не остановятся до самого Фрейбурга.
– Предлагаешь вздремнуть, пока, всё равно, делать нечего? – спросил я.
– Спи, - кивнул он, - мне пока не хочется. А как клевать носом стану, подниму тебя.
Я решил воспользоваться его щедрым предложением. Не то чтобы доверял сверх меры, но я и так находился среди отряда врагов, в двух шагах от меня ехал верхом один из самых опасных противников, с которым мне, скорее всего, придётся скрестить клинки, чего я отчаянно боялся. Так что даже если усну, большему риску вряд ли подвергнусь. Вот и я откинулся на удобном сиденье, скрестил на груди руки, вытянул ноги, насколько позволяли размеры кареты, и почти сразу задремал под скрип рессор и мерное покачивание. Не прошло и минуты, наверное, как я провалился в сон.
Проснулся от несильного, но довольно болезненного тычка в щиколотку. Вор вознамерился пнуть меня ещё раз, однако я вскинул руку, давая понять, что проснулся.
– Моя очередь, - заявил он. – Веки уже такие тяжёлые, что не поднять.
Я кивнул ему и сел поровнее, чтобы снова не провалиться в сон. Это оказалось не так и сложно, солнце скрылось за горизонтом и в карете стало довольно холодно. Я натянул на плечи сползший плащ и подумывал уже вытащить из вещевого мешка одеяло, когда вильдграф неожиданно обратился ко мне.
– Ты ведь не такой как остальные, - произнёс он надтреснутым голосом, - отчего ты с ними? Этот, - короткий, но исполненный великолепного презрения кивок в сторону посапывающего во сне вора, - с ним всё ясно. Человек без совести, её давно заменил звон монет. Но ты другой – я вижу это в твоих глазах. Тебя даже то чудовище, которым стал мой сын, опасается.
– Может быть, я просто ещё хуже него? – пожал плечами я, попытавшись изобразить равнодушие.
– Я вовсе немолод, юноша, и титул вильдграфа достался мне не по праву рождения. Мне пришлось драться за него, глотки рвать, интриговать при дворе в Авиньоне. Я далеко не ангел, и готов честно признать это. Однако и чудовищем не был никогда, и не стану, как бы ни старались те, кто завладел сейчас моим феодом.