Уроки любви
Шрифт:
"Что касается моего отношения к мужчинам, то нет",— согласилась девушка.
И сейчас, сидя в поезде, Мерайза размышляла о том, что для тетки и ее приятельниц вполне естественно забивать себе голову любовью и погоней за мужчинами. Как же это типично для них! Госпожа Федерстон-Хо утверждала, что для них это своего рода игра со своими правилами.
Принц и его современники никогда не ухаживали за женщиной, которая недавно вышла замуж. Это считалось дурным тоном и привело бы к страшному переполоху в великосветских кругах. "Повесы из Мальборо Хауса" были твердо убеждены в том, что в течение, по крайней мере,
Мерайза не сомневалась, что герцог тоже следует этим правилам. Однако она не знала, сколько лет леди Уонтадж. Наверное, ей около тридцати, решила девушка, вспомнив нежное личико с белоснежной кожей, которое видела на фотографии. Действительно, леди Уонтадж была красива, но в ее облике отсутствовала какая-то изюминка, то, что делает женщину интересной.
"Надо как можно больше разузнать о ней",— сказала себе Мерайза. Если она собирается тщательно выписывать в своей книге образ герцога, следует выяснить все подробности о его прежних и нынешних любовницах. Вряд ли это будет очень сложно. Хотя большинство представителей высшего света полагают, будто их любовные связи остаются для окружающих секретом, всегда найдется тот, кто обо всем осведомлен. И этого человека можно заставить говорить.
Вспомнив о страницах, заполненных убористым почерком и спрятанных на дне кожаного саквояжа, Мерайза засмеялась. Она была уверена, что слуги герцога, которые будут возиться с чемоданами, любезно подаренными ей тетушкой, не смогут добраться до содержимого саквояжа: ведь он заперт на замок.
Мерайза уже подъезжала к частной станции, где поезда останавливались только по требованию гостей, направлявшихся в замок Вокс, когда сообразила, что совсем забыла о девочке, о которой ей предстоит заботиться. Маловероятно, чтобы дочь герцога имела глубокие познания в какой-либо области: ведь при ней сменилось слишком много гувернанток. Мерайза испугалась, что совершила ошибку, не захватив с собой детские книжки с простенькими рассказами, но тут же возразила самой себе: ей не составит труда получить все, что потребуется. Едва ли герцог откажется выписать для дочери самые современные детские издания.
На небольшой станции с крохотным, словно игрушечным залом ожидания Мерайзу ждала карета, запряженная великолепными лошадьми. На козлах восседал кучер, а на запятках стоял лакей. Откинувшись на спинку удобного дивана, девушка с удовлетворением отметила, что встреча простой горничной организована по высшему разряду. Однако она помнила о том, что в иерархии многочисленных слуг обширного поместья ей отведено одно из наименее значимых мест. Когда взору Мерайзы открылся вид на замок, у нее перехватило дыхание. Увиденное превзошло все ее ожидания. Ни одна фотография не отражала необычайной красоты и великолепия поместья. Впереди, словно часовой, охраняющий россыпь крыш с высокими трубами, возвышалась башня, построенная во времена норманнов. Сам замок, освещенный солнцем, которое отражалось в многочисленных окнах, и четко выделявшийся на фоне густого леса, казался драгоценным камнем. Его окружало ожерелье каменных террас и лужаек, спускавшихся к пруду, в который впадала речка с перекинутыми через нее мостиками.
Эта прекрасная картина словно заворожила Мерайзу, она была не в силах отвести от замка взгляд. Но когда девушка напомнила себе, что он принадлежит человеку, которого она ненавидит, ее охватило разочарование. Как жаль, что духовный мир герцога не так прекрасен, как этот сказочный замок.
На верхней ступеньке широкой каменной лестницы, ведущей к парадной двери замка, Мерайзу встретили пожилой дворецкий и шесть лакеев.
— Мисс Уитчэм ждет вас, мисс Миттон,— торжественно объявил дворецкий и повел Мерайзу наверх.
"Если бы я приехала в Вокс под своим настоящим именем,— сказала себе девушка,— дворецкий не позволил бы себе разговаривать со мной таким покровительственным тоном".
— Как прошло путешествие, мисс? — довольно фамильярно обратился к ней один из лакеев, что вызвало у Мерайзы улыбку.— Полагаю, вы прибыли первым классом. Им это вполне по средствам. Терпеть не могу открытые платформы. После такой поездки ты похож на трубочиста.
— Говорят, их скоро заменят крытыми вагонами,— ответила Мерайза.
— Ну, когда это случится! А пока я предпочитаю кареты,— продолжал лакей.— Но я не часто езжу в Лондон, только тогда, когда платит его светлость — ведь это дорогое удовольствие.— Он рассмеялся, как будто сказал что-то смешное, потом распахнул перед девушкой дверь и провозгласил:— Новая гувернантка, мисс.
Войдя в комнату, которая оказалась довольно удобной гостиной и одновременно кабинетом, Мерайза увидела полную седую женщину средних лет, одетую в простой твидовый костюм и вышитую блузку с английским воротником.
Мисс Уитчэм встала из-за стола и направилась к девушке. Сняв пенсне и спрятав его в коробочку из синей эмали, приколотую к отвороту жакета, она сказала:
— Как поживаете, мисс Миттон? Очень любезно с вашей стороны приехать сразу по получении моего письма.
— Я уже закончила все свои дела, когда пришло ваше письмо. Рада, что оказалась вам полезной,— ответила Мерайза, надеясь, что ее слова звучат уважительно, а манеры соответствуют избранному ею образу благовоспитанной девушки.
— Прошу вас, садитесь,— предложила мисс Уитчэм и указала на стул.— Леди Беррингтон очень хорошо отзывалась о вас,— сообщила она, усаживаясь напротив Мерайзы.— Учитывая, что ее сиятельство и новый граф — близкие друзья его светлости, их рекомендации мне вполне достаточно. В настоящий момент герцог находится в Шотландии, поэтому я приветствую вас в замке Вокс от его имени.— Мерайза молчала, и мисс Уитчэм продолжила:— Вы выглядите очень юной. Неужели вам действительно двадцать четыре, как написала в своем письме леди Беррингтон?
— Я знаю леди Беррингтон много лет,— проговорила Мерайза.
Мисс Уитчэм немного нервничала. Девушке показалось, что она с трудом подыскивает слова:
— Полагаю, мне следует кое-что объяснить вам, мисс Миттон. Леди Элин Верли — это ее полный титул — очень нелегкий ребенок.
— Как я поняла со слов леди Беррингтон, у вас уже сменилось несколько гувернанток,— заметила Мерайза.
— Увы, это так,— подтвердила мисс Уитчэм.— А последняя из них, мисс Грейвс, покинула нас в большой спешке. С сожалением должна признать, что она была на грани истерики.