Уроки плохих манер
Шрифт:
Тесс гневно взирала на стоящего перед ней мужчину.
— Так что же вы хотели мне сказать, милорд? — спросила она, стараясь не обращать внимания на отчаянно колотящееся в груди сердце.
— Я не могу встать на колено, — тихо молвил Бартоломью, бросая трость и беря руки Терезы в свои.
— Это не важно.
— Да? — пробормотал Толли, и его взгляд показался Терезе завораживающим даже в тусклом свете садовых фонарей. — Но я вынужден поставить одно условие, — продолжал он, помолчав немного. — Если мои старания не увенчаются успехом и я окажусь в тюрьме,
— Я уже не та, — перебила Толли Тереза, которой начало казаться, что тот пытается отговорить себя от принятия решения.
— Вернувшись в Англию, — медленно начал Бартоломью, — я поставил на себе крест. Ты мое чудо, и я не представляю в своей жизни рассвета без тебя. — Он откашлялся. — Ты окажешь мне огромную честь, согласившись стать моей женой, Тереза?
Наконец-то решился!
— До того как я встретила тебя, — ответила девушка, — мужчины ухаживали за мной, потому что я богата и обладаю безупречными манерами. Но я не могла выйти замуж ни за одного из них, так как им была нужна та, которой я на самом деле никогда не являлась.
— И что же? — спросил Бартоломью.
— А потом появился ты, Толли, и перевернул всю мою жизнь. Я люблю… Я люблю тебя. Для меня честь и радость выйти за тебя замуж.
Несколько минут Толли просто стоял и смотрел на Терезу. А потом обнял за талию и приподнял от земли.
— Спасибо, — прошептал он, целуя ее. — Огромное спасибо. Сегодня счастливейший день в моей жизни. Ради него стоило возвратиться практически с того света.
Тереза обвила руками его шею. Она хотела поблагодарить Бартоломью в ответ, но не могла вставить ни слова между поцелуями и взрывами смеха. А потом она вдруг начала опускаться на землю. Толли выругался и развернулся так, чтобы упасть первым и поймать Терезу.
— Прости, — пробормотал он и поморщился, хотя и продолжал улыбаться.
Тереза устроилась поудобнее на бедрах Толли, все еще держась за его плечи. Пока надо все держать в тайне. Так много людей злилось на него, что не было необходимости прибавлять к этому количеству еще и дюжину отвергнутых женихов.
— Нам не стоит никому об этом рассказывать, еще не время.
Толли посмотрел на Терезу.
— Если ты так думаешь сейчас, то имей в виду: следующие несколько недель и вовсе будут невыносимыми, — осторожно произнес он, и взгляд его глаз стал вдруг каким-то чужим. — Возможно, тебе еще не поздно изменить свое решение.
— Да я не о том, — возразила она. — Монтроуз, Лайонел Хэмфриз, Генри Камден — все мои поклонники будут очень разочарованы. А тебе не нужны лишние враги.
— А… — Морщины на лбу Бартоломью заметно разгладились. — Ты права. — Пошарив рукой по траве, Толли нащупал трость. — Тогда помоги мне встать. А свою тайну мы сохраним. До поры до времени. — Высвободив одну руку и положив ее Терезе на затылок, Бартоломью снова поцеловал ее. — Но я буду тебе напоминать о ней при каждом удобном случае.
Слава Богу!
— Очень на это надеюсь.
Поднявшись
— С кем ты сегодня встречаешься?
Бартоломью искоса посмотрел на девушку, прежде чем подать ей руку.
— Скажу завтра, если смогу. Все это очень непросто.
— Ты же знаешь, что можешь мне доверять.
— Конечно. Но это не моя тайна.
— О… — Тереза взяла Толли под руку, и они направились назад, в сторону террасы. — Дело чести?
— В некотором роде. Я обязан этому человеку.
— Это у него ты жил после возвращения в Лондон?
Бартоломью напрягся.
— Мне очень импонирует твоя проницательность, но будь терпеливой. И перестань донимать меня расспросами. Я только что сделал кое-кому предложение и пребываю в некотором замешательстве.
Тереза рассмеялась:
— Это хорошо. А я уже начала считать тебя Ахиллесом, у которого уязвима не пятка, а колено.
— Вот как? — с улыбкой спросил Бартоломью. — Мне это нравится.
Как только они вошли в зал, на Терезу обрушилась волна звуков, запахов и образов. По сравнению со всем этим сад казался настоящим раем. Партнер Терезы по котильону расхаживал вдоль стены, и девушка, сжав напоследок руку Толли, покинула его.
— Так вот вы где, — недовольно произнес Лайонел, взглянув на Толли поверх плеча Терезы. — Все выслушиваете бредни этого идиота? Слышали, что о нем говорят? Будто бы он завел своих людей в глушь, а потом бросил их на произвол судьбы.
Тереза наградила Лайонела самой очаровательной улыбкой, на какую только была способна.
— Вы не перестаете меня веселить, Лайонел. Хотя не уверена, что смерть восьми солдат от удушья и пулевых ранений можно считать предметом для шуток. Уверена, их семьям совсем не смешно.
— Его людей нашли? — заикаясь, спросил Лайонел.
— Конечно. Разве вы не читали об этом в газетах, когда он вернулся в Англию? Командир полковника Джеймса высоко оценил его смелость и ум. Очень жаль, что его геройские поступки помешали Ост-Индской компании набивать кошельки.
— Да, — неуверенно протянул Лайонел, выводя Терезу на середину танцевального зала. — Действительно жаль.
Поворачиваясь, приседая и подпрыгивая в такт музыке, Тесс краем глаза следила за Толли. Большинство проходящих мимо гостей игнорировали его или даже сворачивали в сторону, чтобы только не оказаться с ним рядом. Его присутствие бросалось в глаза и мешало. Но на этот раз у Терезы было преимущество. Она много лет потратила на то, чтобы научиться быть очаровательной. А ведь всем известно, что самая ядовитая змея внешне выглядит вполне безобидной. Однако мысль об этом волновала ее лишь в том случае, если дело касалось Толли. Он был слишком горд и слишком много пережил, чтобы быть легким в общении с людьми. И если этот таинственный человек, с которым Толли собирался встретиться, был таким же, дело может принять очень опасный оборот.