Чтение онлайн

на главную

Жанры

Ускользающее пламя
Шрифт:

— Вся? — переспросил Алистер упавшим голосом.

Мистер Эли кивнул:

— Как я уже сказал, завещание отличается простотой.

— Это очень мудро со стороны тетушки Лидии, — г трудом выговорил Алистер. — Мне не раз приходилось слышать о завещаниях, требующих услуг множества поверенных, о документах, переходящих от партнера к партнеру, каждый из которых вносит поправки…

Мистер Эли грустно улыбнулся, размышляя о нелепости подобных запутанных ситуаций, с которыми он не раз сталкивался.

— Уверяю вас, сэр, в данном случае продолжительных процедур не потребуется. Миссис Уинтроп обсудила

завещание только со мной. Я составил его с начала до конца.

— Несомненно, она щедро вознаградила вас за такую услугу, — пробормотал Алистер, сжимая в кулаке бронзовую статуэтку танцовщицы, стоявшую на столике возле кушетки. Похоже, статуэтка стоила недешево, но в данный момент ее ценность для Алистера заключалась совсем в другом. — Конфиденциальность — неотъемлемая составляющая взаимоотношений поверенного и его клиента.

— Вы правы. Мне не раз случалось объяснять жене, что я не должен обсуждать…

Алистер обернулся, стиснув в кулаке танцовщицу. Мистер Эли сидел на кушетке и не сразу понял намерения собеседника. Тем не менее для человека средних лет он обладал хорошей реакцией. В отчаянной попытке смягчить удар он выбросил вперед руку, но промахнулся. Тяжелая бронзовая статуэтка с глухим звуком угодила ему в лоб. Глаза под очками в тонкой оправе выкатились из орбит, голова упала на подлокотник кушетки. Поверенный затих.

Если не считать слегка участившегося дыхания, Алистер смотрел на струйку крови, стекавшую по лицу мистера Эли, с полной невозмутимостью. Заметив, что кровь может запачкать обивку, он сдернул с ближайшего кресла шелковую накидку, накинул ее на голову поверенного и стащил несчастного с кушетки на голый пол. Схватив труп за ноги, Алистер поволок его через коридор к задней лестнице.

Услышав странные звуки, Радд высунул голову из кухонной двери и сразу заметил Алистера, стоящего над трупом. Радд ахнул, чувствуя, как в нем нарастает леденящий ужас. Если можно кричать шепотом, то именно так он и обратился к Алистеру:

— Что ты натворил?

Алистер чуть не расхохотался, заметив пепельную бледность Радда и выражение ужаса, застывшего на его лице.

— Ступай в гостиную, — велел он, продолжая тащить бесчувственное тело к лестнице. — Там на полу лежат бумаги. Собери их и принеси сюда.

— Что ты делаешь? — спотыкаясь, выговорил Радд.

— А что ты предлагаешь? Оставить труп в гостиной до возвращения слуг? Или показать его Сибил, чтобы она подняла визг? Черта с два! — заявил Алистер. Как его угораздило связаться с этим болваном? — Мы должны избавиться от него. Милая тетушка написала новое завещание в пользу Серинис. Мистер Эли был весьма предусмотрителен и прихватил его с собой — вместе с описью имущества Лидии.

Радд ошарашенно покачал головой:

— Какой ужас… нет, это даже хорошо… Теперь мы найдем ее деньги, но… они принадлежат не тебе. Они…

— Мои! — яростно перебил Алистер. Согнувшись над трупом мистера Эли, он вскинул голову и одарил Радда свирепой ухмылкой. — Теперь все мое. Девчонке не видать ни гроша как своих ушей. Приди в себя и сделай что велено.

Алистер потащил труп к двери, выходящей в маленький обнесенный стеной сад за домом. Калитка, прячущаяся в зарослях плюща, вела из сада в безлюдный переулок. Если память не подвела

Алистера, где-то в саду должна быть тележка.

Радд нагнал его несколько минут спустя, сжимая в руках собранные бумаги. Алистер выхватил у него драгоценное завещание и спрятал в карман.

— Помоги мне поднять его, — приказал Алистер, указывая на труп.

— Ты уверен, что он мертв?

— Само собой, — фыркнул Алистер. — За кого ты меня принимаешь? За олуха?

Радд робко взялся за ноги мистера Эли. Вдвоем с Алистером они вынесли труп в сад и положили в тележку.

— Открой калитку и посмотри, нет ли кого-нибудь в переулке, — распорядился Алистер. — Нас могут заметить.

Радд вскоре вернулся с заверениями, что поблизости нет ни души.

— Куда мы его повезем?

— К реке, — ответил Алистер. — Сходи и принеси три старых плаща, что висят возле черного хода.

Радд вновь послушно выполнил приказание. Его мутило. В лунном свете его лицо казалось совершенно безжизненным, и Алистер вскоре заметил это.

— Что это с тобой? — ехидно прошипел он. — Взглянув на тебя, любой подумает, будто ты только что пристукнул горячо любимую мамашу.

Старательно кутаясь в черный плащ, Радд поднял встревоженные глаза на сообщника и пробормотал:

— Никогда не совершал ничего подобного… Алистер усмехнулся, укрывая труп плащом и заворачиваясь во второй плащ сам.

— Но не задумываясь вырвал бы последние крохи изо рта вдовы и оставил ее погибать в нищете.

— Своими руками я еще никого не убивал! — оправдывался Радд, вывозя тележку в переулок.

— Ты и сейчас никого не убил, — напомнил Алистер, кривя широкий рот в пренебрежительной ухмылке. — Неужели не понимаешь, как крупно нам повезло?

— Убийство вряд ли можно назвать везением.

— Что плохого в одном-единственном точном ударе? Если это не удача, приятель, тогда что же?

— Я бы сказал — хладнокровное убийство.

— А ты, оказывается, трепетная натура! — заметил Алистер» встряхивая головой. — Не забывай: ты заработаешь не меньше, чем я, а затем благополучно утопишь совесть в бренди.

— Хотел бы я сейчас выпить…

— Позднее! Сначала покончим с делом.

Радд не ответил. Он тяжело дышал, толкая тележку к реке. Узкими извилистыми переулками позади домов они добрались до Темзы. По пути им никто не встретился, никто не обратил внимания на странный груз в тележке. Что и говорить, время для сокрытия следов преступления было выбрано удачно. Порядочные дамы и господа уже засыпали, слуги, покончив с домашними хлопотами, готовились последовать их примеру. С реки поднимался туман, темнота окутывала город, скрывая преступников от случайных взглядов. Даже когда они наконец вышли из переулка и пересекли Стрэнд [2] , удача не изменила им. Мимо проехало лишь несколько экипажей, окна которых были закрыты от ночной прохлады, а возницы высоко поднимали воротники плащей.

2

Одна из главных улиц в центральной части Лондона. В старину Шла непосредственно вдоль Темзы. — Здесь и далее примеч. пер.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Книга пяти колец. Том 3

Зайцев Константин
3. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 3

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX