Утопический роман XVI-XVII веков
Шрифт:
Кутберт Тунсталл (1474—1559) — занимал ряд очень видных светских и духовных должностей; был другом Эразма и Мора и разделял пх прогрессивные взгляды.
...по пословице... освещать солнце лампой.— Обилие в «Утопии» пословиц объясняется влиянием вышедшего в 1500 г. огромного сборника их («Adagia»), составленного Эразмом Роттердамским. Эта книга, знакомившая с античным мировоззрением в форме кратких, ясных и остроумных изречений и комментария к ним, имела большой успех.
Георгий Темзиций — личность малоизвестная.
Кассель — вероятно, город в северной Франции, где Темзиций занимал видный церковный пост.
Стр. 46. Палинур — ничем не замечательный кормчий кораблей троянского царевича Энея (по «Энеиде» Вергилия). Здесь — в смысле «заурядный моряк».
Улисс (или Одиссей) — герой поэмы Гомера «Одиссея». В своих долголетних странствованиях после разрушения Трои он приобрел большой опыт и знание людей.
Платон — греческий философ (427—348 гг. до н. э.), ездил в Египет, Сицилию и другие страны с целью расширения своих знаний и проведения в жизнь своих философских взглядов.
Стр. 47. ...из тех четырех, про которые читают уже повсюду...— Флорентийский мореплаватель Лмсриго Веспуччи (1451 — 1512) четыре раза посетил Новый Свет и дал первое ценное его описание. Благодаря этому новая часть света, хотя и открытая Колумбом, получила название Америки. «Путешествия» Веспуччи были изданы в прибавлении к «Введению в космографию», Сон-Дье, 1507.
...оставлен в крепости...— у Кабо Фрио в Бразилии. Этот эпизод действительно имел место во время последнего путешествия Веспуччи, в 1503 г.
«Небеса... укроют» — стих римского поэта I в. н. э. Лукана («Фар-салпя», VII, 819).
«Дорога к всевышним отовсюду одинакова».— Аналогичное изречение приписывается греческому философу Анаксагору (V в. до н. э.). На вопрос друзей, не хочет ли он быть погребенным на родине, он ответил: «Нет никакой необходимости, ибо дорога в преисподнюю отовсюду одинакова» (Цицерон, Тускуланы, I, 104).
Тапробана — остров к юго-востоку от Индостана.
Каликвит — Каликут, город Малабарской Индии (не смешивать с Калькуттой).
Стр. 49. Сцилла — в греческой мифологии — чудовище, олицетворяющее скалу в Мессинском проливе.
Целено — по греческим мифам, одна из гарпий, чудовищ с лицом девушки, телом коршуна и огромными когтями.
Лестригоны — древнеиталийский народ, якобы живший в Кампании, а затем в Сицилии. По преданию, лестригоны были людоедами.
Стр. 51. ...после поражения западных англичан...— В 1491 г., еще не оправившиеся от разорения, причиненного длительными войнами, жители графства Корнуэлл (иа северо-западе Англин) восстали против короля и двинулись на Лондон, но потерпели поражение и были перебиты.
Иоанн Мортон (1420—1500) — государственный деятель, игравший видную роль в войне Алой и Белой Розы. Сторонник Ланкастерской династии, он принимал участие в походе 1461 г. и затем в коронации приица Эдуарда. Он имел благотворное влияние на Мора, который в молодости часто бывал в его доме.
Стр. 53. ...после войн с Францией.— Вероятно, имеются в виду осада Булони Генрихом VII в 1492 г. и военные действия при Ген-* рихе VIII.
Стр. 54. Саллюстий (86—34 гг. до н. э.) — римский историк. Цитата взята из его сочинения «О заговоре Катилины», гл. 16.
Стр. 55. Ваши овцы... стали такими прожорливыми... что поедают даэюе людей.. — В знаменитом памфлете против обскурантизма и католической схоластики — «Письма темных людей», вышедшем почти одновременно с «Утопией», имеется намек на обилие овец в Англии: один обскурант желает другому здравствовать больше, «чем... овец в Англии» (кн. II, письмо 16). Упоминается об этом и у К. Маркса (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 23, стр. 731, прим. 193). Крылатое слово
о прожорливости овец попало в английскую народную поэзию.
Таким образом, с тех пор...— Следующие за тем слова приведены почти в дословном переводе у К. Маркса (К. М а р к с и Ф. Э н г е л ь с, Сочинения, т. 23, стр. 746, прим. 221а).
Стр. 56. Олигополия — право немногих на торговлю; слово, образованное Мором по образцу «монополия».
Стр. 57. Стопка — по-видимому, имеется в виду игра в кости, при которой их выбрасывали не из руки, а из стакана или «стопки».
Стр. 58. ...высшее право высшею несправедливостью? — Уже Цицерон («Об обязанностях», I, 10, 33) называет это выражение «избитой поговоркой». Смысл его тот, что чересчур прямолинейное, формальное применение законов приводит к несправедливости.
Манлий Торкват — римский полководец (IV в. до н. э.), велевший казнить своего собственного сына за нарушение дисциплины, после того как тот вступил в битву вопреки строгому запрещению отца.
Стр. 59. Закон Моисеев — Библия, Исход, XXII, 1—9.
Закон милосердия.— Имеется в виду Евангелие.
Полилериты.— Это название составлено из двух греческих слов: яоХбд — многий и Црое— нелепая болтовня, вздор; этим Мор хотел, вероятно, сказать, что верить в существование такого народа нелепо.
Стр. 62. ...заповедных мест...— В оригинале: asylorum, то есть убежищ, укрывшись в которые преступник считался неприкосновенным; такими мостами были прежде всего церкви и их дворы, например Вестминстерское аббатство в Лондоне.
Стр. 63. Кардинал улыбнулся...— Последующий эпизод, кончая словами «отпустив нас», попал под папскую цензуру. Он опущен в издании «Утопии», вышедшем в Кельне в 1629 г., где на заглавном листе стоит, что издание «исправлено согласно списку очищенных книг кардиналом и епископом толедским».