В царстве тьмы (Грозный призрак, В шотландском замке, Из царства тьмы)
Шрифт:
Пока Заторский, запинаясь от волнения, выражал свою благодарность, летевший во весь дух автомобиль достиг убежища, описанного ранее. Один из флигелей, выходивших в сад, был приспособлен теперь для больных, которые должны были провести некоторое время в убежище, а в помощь доктору из тирольской больницы была прислана женщина, член братства. В эту часть дома и направились приехавшие, и здесь их встретила смотрительница, женщина средних лет, очень скромная, спокойная и энергичная.
Маг дал ей несколько указаний, и она незаметно исчезла, а Веджага-Синг обратился к бледному от волнения доктору, не спускавшему с него глаз.
— Мужайтесь, друг мой. Если любимая вами женщина сама мужественно оттолкнет
И при содействии учеников маг тотчас же начал свои таинственные приготовления.
Мэри очнулась в том же самом кресле, где упала после бегства из бального зала. Смутное воспоминание о виденном на этом страшном сборище мерцало в ее голове, а чувство отвращения и гнетущая тоска щемили сердце. Прошло, вероятно, много времени, тело ее было точно разбито, она с большим трудом приподнялась и огляделась. Подле нее сидел Пратисуриа и внимательно всматривался в нее умными глазами. Она приласкала тигра и сопровождаемая им побрела в спальню, где легла в постель. Мэри позвонила, но никто не приходил. Рассердившись, она позвонила вторично, но опять никого, а затем она мало-помалу впала в тяжелую дремоту.
Из этого оцепенения ее вывел пахнувший в лицо легкий освежающий ветерок и сильный приятный аромат. Она приподнялась, с удивлением глядя на пробивавшийся в окно и наполнявший комнату таинственным полусветом широкий голубоватый луч. В этой полосе света, озаренный словно лунным сиянием, стоял человек, высокого роста, в белом, и широкий ореол окружал его голову. Скорее скользя, чем ступая, по ковру, незнакомец направился к лежащему на матрасе тигру, нагнулся и как будто что-то проделал с ошейником, а потом выпрямился и пошел прямо к безмолвно и испуганно смотревшей на него Мэри.
Тут она рассмотрела, что таинственный гость еще молодой человек иностранного типа. Бронзового цвета лицо его было красиво и величаво строго, а в больших черных глазах светилась все покоряющая воля. Он возложил руки на голову Мэри и ей показалось, что огненная струя пронизала ее мозг. Затем, сделав шаг назад, он тихо сказал:
— Решительная минута твоей жизни наступила. Сыны преисподней, с которыми ты связана, хотели уничтожить тебя, отдав во власть похоти нечистых духов, пожираемых даже в могиле плотскими страстями. Тот, кто принял облик любимого тобой человека, не что иное, как инкуб, и должен был окончательно связать тебя с царством тьмы. Но милосердие Божие беспредельно, а его любовь к творениям своим никогда не угасает, сколь бы ни были они преступны. Итак, я пришел сказать, что если вместо кощунственных слов, которые будут заставлять тебя произносить, ты обратишься к Господу и с верою скажешь: "Крест побеждает ад", тогда тебе помогут, и ты будешь спасена.
Образ незнакомца побледнел и растаял в голубоватом луче, который тоже затем погас.
Мэри спрыгнула с постели и в лихорадочном волнении зашагала по комнате. Усталость и неспособность мыслить совершенно исчезли:
Появление Камеристки прервало ее мысли.
Недоброжелательным и подозрительным взглядом та окинула ее и сказала, что пришла одеть.
— Разве вы забыли, сударыня, что сегодня ваша свадьба? — прибавила она хитрым, насмешливым тоном.
— О, нет. Я знаю, что церемония близка, а потому оденьте меня поскорее, — решительно ответила Мэри.
Не сопротивляясь, вынесла она дьявольский туалет, с ванной и натираниями, а потом дала облечь себя в тонкое черное трико, накинула красный, вышитый золотом плащ, а распущенные волосы украсила бриллиантовой диадемой, из которой торчали рубиновые рожки. Окончив одевание Мэри прошла в будуар, а Пратисуриа последовал за ней, с опущенной головой и поджатым хвостом. Бурный гнев бушевал в ее душе, пока она рассматривала себя в зеркале, и вдруг в ней созрела решимость испортить братству этот дьявольский пир, хотя бы ценой собственной жизни, так как ее существование стало все равно невыносимым.
Почти в ту же минуту вошел парадно одетый Уриель, Угловатое лицо его было мрачно, а в глазах светилась поистине дьявольская злоба. Он враждебно взглянул на нее и сказал, угрожающим тоном:
— Должен предупредить вас, сестра Ральда, что главари братства очень недовольны вами. Вместо того, чтобы оказывать упорное сопротивление людям, которые могут быть только нашими врагами, ваша голова набита мятежными мыслями. Вы воображаете, что в лагере наших противников находится доктор Заторский и считаете его "высшим" существом, ха, ха, ха! Разочаруйтесь! Уже давно, задолго до его официальной смерти, он стал членом нашего братства. Но он любит вас, а вы его, поэтому, в доказательство нашего долготерпения и жалости, вам разрешили вступить с ним в брак. Наши учителя надеются, что сделавшись женой любимого человека, вы опять станете покорной и горячей последовательницей нашей общины. Брачная церемония совершится в присутствии нашего могущественного владыки Азрафила и членов братства, поэтому, чтобы не было никакого кривляния, ни сопротивления, а полное послушание! Не забудьте, что в противном случае вам грозит мучительная смерть или, что еще ужаснее, заточение в одном из сатанинских городов. Вы поражены? Между тем, в основе каждой легенды непременно находится зерно истины, и порою весьма правдивы бывают рассказы о том, что кто-нибудь живым был унесен в ад. Люди многого не страшатся потому, что не имеют о нем представления, а знай они тайны оккультного мира, то были бы гораздо благоразумнее и осторожнее… А теперь, пойдемте, — строго сказал он, беря ее за руку и жестом подзывая Пратисуриа.
Они снова поднялись по большой лестнице и вступили в залу, где накануне танцевали, но теперь ее убранство существенно изменилось. Посередине, на высоте двух ступеней, возвышался обитый красным бархатом престол, а на нем в золоченом кресле восседал Азрафил, и по обе стороны стояли два высоких канделябра о семи черных зажженных свечах. Расположенные треугольником жаровни с горевшими угольями распространяли едкий одуряющий запах, а подвешенные к потолку лампы ярко-красного стекла заливали залу кровавым светом.
Вокруг Азрафила полукругом столпились разряженные люди с мертвенно-бледными лицами, изъеденными всевозможными животными страстями; в первом ряду находилась баронесса Козен, а перед престолом стоял во фраке и белом галстуке двойник доктора Заторского. Уриель подвел Мэри прямо к нему и вложил ее руку во влажную ледяную руку так называемого "доктора".
В эту минуту два сатаниста притащили за рога большого черного козла, а какой-то человек в красном одеянии заколол его у ног жениха и невесты. Подставив чашу под фонтан хлынувшей из раны крови Азрафил затем поднял ее над головой и прокричал: