В дебрях Атласа. Пограничный легион
Шрифт:
— Та же история, — со вздохом сказал граф. — Туда же пошли мои лошади и луга, и леса, и замок, потерпевший крушение на зеленом поле в Монте-Карло…
— И вот таким образом оставшись без брига, без ученой степени и без желания приобрести ее, я вспомнил об Иностранном Легионе и поступил в него. Оба мы потерпели крушение в жизни.
— Да! — со вздохом согласился граф, с отчаянием сжимая голову обеими руками.
Наступило короткое молчание, но затем у венгерского графа вырвался крик, подобный рычанию:
— И зачем я не умер в Мексике!
— Умрешь
— Но пока мы еще живы, — заметил магнат, по-видимому, увлеченный какой-то своей мыслью.
— Что ты хочешь этим сказать, граф? — спросил тосканец, приподнимаясь на нарах, служивших ему постелью, и звеня ручными кандалами, впрочем, не стеснявшими его движений.
— Начальник и его подчиненные не знают всего, что может произойти за эти три недели.
— У тебя, граф, как будто есть какая-то надежда не попасть под расстрел?
— Конечно, есть. Тосканец даже привскочил.
— Клянусь брюхом дохлого кита, как говорит этот скотина вахмистр, ты хочешь смутить мой сон какой-то надеждой. Я уж было философски покорился перспективе, что мне всадят полдюжины свинцовых орехов в мое тощее тело, а теперь…
— Хватаешься за жизнь? — спросил магнат улыбаясь.
— Мне всего двадцать семь лет…
— И ты воображаешь, что мог бы еще сделаться адвокатом?
— Нет! Если бы мне удалось вырваться из этого ада, я бы отправился в Калифорнию искать золото. Я уже ничего не помню из законов.
— Ну, будем надеяться увидеть тебя в числе собирателей золотых зерен.
Тосканец потянулся в сторону венгра, прикованного к крепким нарам, и, пристально вглядываясь в него в течение нескольких мгновений, спросил:
— На кого ты рассчитываешь?
— На отца Афзы, или, если хочешь, на тестя…
— На тестя?
— Да, потому что я женат по магометанскому обряду на Звезде Атласа.
— Афза твоя жена?
— Уже три месяца.
— Сто жареных морских скатов! И никто этого не знал?
— Мы приняли все меры, чтоб не знал никто, кроме нас троих.
— А разве ты не знаешь, что и вахмистр…
— Любит ее? Знаю. И потому именно он и придирается ко мне, что несколько дней тому назад видел, как я разговаривал с ней. Не случись того, что случилось волей судеб, через две недели меня не было бы в бледе. Хасси аль-Биак уже распродает своих верблюдов и лошадей кабилам.
— И ты бы оставил меня здесь?
— Нет, Энрике, один махари [13] приготовлен и для тебя. Я не забуду твоего участия, когда я убил льва,
— И в благодарность, граф, ты ничего не сказал мне о происшедшем.
— Не ко времени было бы рассказывать. Теперь дело идет о чашей жизни»
— Но кто же передаст Хасси аль-Биаку, что мы в карцере, скованные?
— Человек, на которого ты уж никак бы не подумал: сержант Рибо.
13
Махари (дромадер) — одногорбый верблюд.
— Да неужели? Он, кажется, ненавидит тебя и придирается к тебе больше, чем к кому бы то ни было.
— Рибо самый человечный из всех; когда он может спасти жизнь, он охотно спасет ее, если только ничто не грозит при этом его нашивкам.
— Да, ты прав… Рибо! Вот уж никто бы не поверил. А я считал его палачом!… И ты думаешь, граф?…
— Еще сегодня Афза узнает о моем аресте.
— И сержант станет помогать нам?
— Если не станет помогать прямо, то не будет и мешать, только если не скомпрометирует себя при этом…
Тосканец огляделся и затем, устремив взгляд на окно, защищенное крепкой железной решеткой, снабженной сверх того еще жалюзи, как в магометанских гаремах, спросил:
— Только как это мы отсюда выберемся?
— Трех недель еще не прошло, — ответил мадьяр. — Нам спешить нечего.
— А все лучше бы вырваться сегодня Ты забыл, граф, об этой собаке Штейнере.
Глаза графа сверкнули странным огнем.
— У этого негодяя, хоть он и соотечественник мне, никогда не хватало смелости взглянуть мне в глаза, — сказал он, — но сегодня, пользуясь тем, что нет капитана, он непременно явится сюда. Кто смеет тронуть венгерского магната? Клянусь тебе, отважься он только подойти ко мне, эти цепи разлетятся в куски, и не видать больше этому разбойнику нашего Дуная. Я жду его!
— Да, граф, у тебя сложение богатырское… Не то что у меня… У тебя в жилах кровь хорошая…
— У тебя не хуже… Ты знаешь, сколько вас пало в борьбе с австрийцами за венгерскую независимость…
— Да, правда, — согласился тосканец, — наверное, не меньше, чем ваших в рядах гарибальдийцев…
— Так мы, стало быть, равны, — начал мадьяр, но вдруг замолчал и стал прислушиваться.
В коридоре раздавались тяжелые медленные шаги. При звуке их мадьяр, хотя и готовый на все, побледнел и сжал кулаки.
— Штейнер! — сказал тосканец с явным страхом.
— Должно быть, он, — глухо отозвался граф. — Я не боюсь: сумею справиться с этим диким зверем пушты.
В ту же минуту послышался гнусавый голос вахмистра:
— Теперь им от смерти не увернуться. Попались в железную руку трибунала.
В ответ раздалось как бы глухое рычание, будто исходившее из груди медведя или гориллы.
— Штейнер! — повторил, позеленев, тосканец. — Пересчитает он мне ребра.
Мадьяр яростно потряс цепями, и снова его черные глаза вспыхнули.