В дебрях страсти (Испытание мечтой)
Шрифт:
— Ваш Совет не имел никакого права рисковать нашими жизнями, — сказал Эдвин, смотря на Риса.
— Вы отправились в путешествие по своей воле. Так же, как и все мы, -произнес Остин. — Мы прекрасно осознавали опасность, которая ждет нас в джунглях.
Губы Эдвина сжались под густыми усами. Он посмотрел мимо Остина на Риса.
— Вы манипулировали нами, как пешками, для каких-то своих развлечений.
Рис долго молчал, глядя на Эдвина. Потом сказал:
— Это не мои развлечения. Видите ли, человек, которого проверяли, наш сын. Если
Ван Хорн рассмеялся.
— Он, должно быть, был страшно непослушным мальчишкой, если заслужил такое испытание.
Хотя Рис не показывал никаких признаков раздражения, Кейт чувствовала, как оно кипит в нем, спрятанное за эту спокойную маску на лице.
— Его единственное преступление в том, что он вырос во внешнем мире и подвергся необычному для его родины испытанию.
— Неужели вы не понимали, что могло бы случиться с ним, раз вы не тренировали его должным образом, как того и ожидал Совет?-спросила Кейт.
Рис посмотрел на нее, в его прекрасных глазах отражалась страшная грусть.
— Мы не имели возможности воспитывать нашего сына.
Кейт посмотрела на Брайану, заметив, что боль мужа отразилась и в ее глазах. Что случилось? — подумала она.
— И что же сейчас? — Девлин посмотрел на Риса. — Теперь, когда эта маленькая игра закончена.
Рис смотрел на Девлина, как бы взвешивая его слова.
— Вы останетесь нашими гостями столько, сколько захотите. А потом мы проводим вас обратно в Англию.
— А ван Хорн? — спросил Девлин.
— Он забудет об Аваллоне, прежде чем будет отослан в Пара. Там у нас есть судьи, которые проследят, чтобы он понес заслуженное наказание.
— Что это? — спросил Роберт — Вы отпустите нас? А вы не боитесь, что мы расскажем всем о вашем маленьком городке? Вы не боитесь, что мы приведем сюда армию?
У Кейт перехватило дыхание, пока она ждала ответа на вопрос, который жужжал у нее в голове.
— Вы не сможете снова найти это место, — сказал Рис. — Видите ли, пути, по которому вы шли, больше не существует.
Роберт покачал головой.
— Наверное, вы повернули реки.
— Можно сказать, что мы закрыли несколько проходов.
Роберт посмотрел на хозяина.
— Но мы можем рассказать кому-нибудь о вас. Кейт посмотрела на этого глупца, сидящего рядом с ее отцом. Роберт и не думал останавливаться.
— По правде, никто не поверит ни одному вашему слову, мы уверены в этом. А если дела выйдут из-под контроля, мы уверены, что нам не причинят вреда. Вы тоже скоро забудете все об Аваллоне.
Кейт сжала салфетку на коленях. Что это за процедура, которая стирает человеческую память? — со страхом думала она.
— Ладно, у меня есть все доказательства, в которых я нуждался, и я не жалею, даже если у меня не будет возможности представить их миру. — Фредерик поднял бокал. — Теперь я знаю, что Аваллон на самом деле существует, даже если я не могу поведать никому об этом.
— Забавная
— Ну, Эдвин, — протянул Фредерик. Эдвин посмотрел на Фредерика.
— Если эти руины имеют какое-то отношение к Атлантиде, то я верблюд.
Фредерик наклонился вперед, испачкав рубашку винным соусом на своей тарелке.
— Я могу показать, как все это соотносится. Символы, выгравированные на постройках, архитектура…
— Это все догадки, — перебил Эдвин.
— Осторожно, отец. — Кейт вытерла его рубашку своей салфеткой.
— Спасибо, дорогая. — Фредерик покосился на пятно на рубашке, потом посмотрел на Риса. — Думаю, у вас есть что-нибудь такое, что могло бы убедить этого скептика?
Рис улыбнулся, встретившись взглядом с Фредериком.
— Я с большим удовольствием покажу вам некоторые реликвии своего народа.
— А ваш сын, — поинтересовалась Кейт, — Мы встретимся с ним?
— В самом скором будущем, — ответил Рис. Пусть этот ангел-хранитель только попадется ей, она все ему скажет по поводу его охранной деятельности.
— Да у вас тут музей. — Эдвин остановился у одной из стеклянных витрин галереи, в котором хранились бронзовые статуи и кубки.
Да, действительно, выглядит как музей, подумал Девлин, рассматривая коллекцию средневековых щитов, развешенных на стене. Разве что освещение лучше, чем в любом музее, из тех, что он посещал. Лампы, укрепленные в углублениях на потолке, наполняли комнату мягким естественным светом, который отражался в застекленных витринах, в белых мраморных стенах и плитах мраморного же пола.
— Теперь ты веришь, что все это подлинное? — спросил Фредерик, повернувшись к Эдвину.
— Да, эти предметы действительно очень старые, четвертый век до нашей эры, возможно, Египет. — Эдвин посмотрел через стекло на Фредерика. — Но они не имеют ничего общего с Атлантидой.
— Я не понимаю, почему ты никак…
— Фредерик, ты хватаешься за соломинку.
— Это же очевидно…
Девлин не стал слушать дальше продолжение их спора. Его волновали совсем другие, более важные для него вещи. Он взял Риса за руку и отвел его в сторонку.
— Вас что-то беспокоит, мистер Маккейн? — Рис улыбнулся, увидев тревогу в глазах Девлина.
— Меня беспокоит ван Хорн.
— Вы не можете понять, как это я не запер его на замок. — Рис посмотрел на середину комнаты, где стоял ван Хорн, рассматривая витрину с блестящими мечами. — Я хотел дать вам и вашим людям возможность увидеть этого злодея укрощенным.
Девлин покачал головой.
— Я заметил, что весь его конвой состоит из одного человека.
— Лоуренс хорошо натренирован. Если ван Хорн попытается что-то предпринять, тут же убедится, что это бессмысленно. А если даже ему удастся убежать из нашего дома, все равно некуда будет деться.