В джунглях черной Африки (Охота за слоновой костью)
Шрифт:
— Хорошо, — одобрительно кивнул Четти Синг. — Ты хорошо поработал. А где этот человек сейчас?
— Уехал в машине, — виновато ответил Чейв. — Я не мог поспеть за ним. Прости, нкози какулу.
— Неважно. Ты хорошо поработал, — повторил Четти Синг. — Кто сегодня ночью дежурит на складе?
— Я, мамбо… — Чейв неожиданно улыбнулся. У него были крупные, ровные белые зубы. — И, конечно, Нанди…
— Да, конечно. — Четти Синг встал. — Сегодня вечером, после закрытия, я сам приеду на склад. Хочу убедиться, что Нанди готова
— Понял, мамбо.
— В шесть часов на складе.
Иногда полезно повторить Чейву приказ.
— Нкози.
Чейв вышел из кабинета, по-прежнему не глядя на хозяина прямо. После того как он вышел, Четти Синг долго сидел, глядя на закрытую дверь, потом снова взял телефон. В Африке международные звонки — всегда лотерея. Зимбабве почти по соседству, их разделяет только территория Мозамбика, узкий коридор Тете.
Тем не менее потребовались с десяток попыток и досадные двадцать минут, прежде чем он услышал гудок на другом конце линии, в Хараре.
— Добрый день. Посольство республики Тайвань. Чем могу помочь?
— Я хотел бы поговорить с послом.
— Простите, сэр, в настоящее время его превосходительство недоступен. Передать сообщение или связать вас с кем-нибудь другим из посольства?
— Меня зовут Четти Синг. Я хорошо знаком с послом.
— Пожалуйста, подождите, сэр.
Минуту спустя трубку взял Чэнгун.
— Вы не должны звонить по этому номеру.
— Мы договорились, — решительно ответил Четти Синг, — что в случае крайней необходимости я могу позвонить по этому номеру. Сейчас как раз такой случай.
— Я не могу говорить по этой линии. Перезвоню в течение часа. Дайте ваш номер и ждите.
Сорок минут спустя на столе Четти Синга зазвонил его частный незарегистрированный телефон.
— Линия безопасна, — сказал Чэнгун, когда Синг поднял трубку. — Но говорите осторожно.
— Вы знаете белого по имени Армстронг?
— Доктор Армстронг? Да. Знаю.
— Это тот, с кем вы встретились в Чивеве и кто разглядел некие пятна у вас на одежде?
— Да. — Чэнгун отвечал спокойно и небрежно. — Все в порядке. Не волнуйтесь. Он ничего не знает.
— Тогда почему он объявился в Лилонгве? — спросил Четти Синг. — Вы по-прежнему считаете, что я могу не беспокоиться?
Наступило молчание.
— В Лилонгве? — наконец переспросил Чэнгун. — Он видел вас в ту ночь на дороге в Чирунду?
— Да. — Четти Синг потянул себя за бороду. — Он остановился и говорил со мной. Спросил, видел ли я грузовики из парка.
— Когда это было? Сразу после того, как мы перегрузили слоновую кость?…
— Осторожней! — рявкнул Четти Синг. — Да, это было сразу после того, как мы разъехались. Мои люди закрепляли брезент, когда подъехал этот белый…
Чэнгун оборвал его:
— Долго ли вы с ним разговаривали?
— Минуту, не больше. Потом он поехал на юг к Хараре. Думаю, за вами вдогонку.
— Он догнал грузовик с Гомо и остановил его. — Голос Чэнгуна звучал резко, возбужденно. — И обыскал. Конечно, ничего не нашел.
— Но, несомненно, что-то заподозрил.
— Несомненно, — саркастически согласился Чэнгун. — Однако если он говорил с вами всего минуту, он никак не может подозревать вас. Он даже не знает, кто вы.
— Мое имя и адрес написаны на моем грузовике, — сказал Четти Синг.
Чэнгун молчал добрых пять секунд.
— Не замечал. Это неблагоразумно, друг мой. Следовало прикрыть надпись.
— Бесполезно закрывать дверь клетки, когда птица улетела, — заметил Четти Синг.
— А где?.. — Чэнгун помолчал. — Где товар? Переправили?
— Еще нет. Уйдет завтра.
— Нельзя ли избавиться от него раньше?
— Это совершенно невозможно.
— В таком случае вам придется позаботиться об Армстронге, если он станет слишком любопытен.
— Да, — согласился Чэнгун. — Я разберусь с ним самым решительным образом. А как с вашей стороны? Вы обо всем позаботились? Ваш «мерседес»?
— Да.
— Двое водителей?
— Да.
— Вас навещали представители властей?
— Да, но это чистая формальность, — заверил Чэнгун. — Никаких неожиданностей. Ваше имя не упоминалось. Но вы больше не должны звонить в посольство. Пользуйтесь только этим номером. Моя служба безопасности проверила эту линию.
Он продиктовал номер, и Четти Синг старательно записал его.
— Дам вам знать об этом парне.
— Он большая помеха.
Четти Синг ответил — Надеюсь, ненадолго.
Чэнгун положил трубку и машинально потянулся к одной из нэцкэ, стоявших на его столе.
Это было изящное миниатюрное изображение юной девушки и старца. Прекрасный ребенок сидел на коленях у старика и с дочерним восхищением смотрел в благородное морщинистое, бородатое лицо. Каждая мельчайшая деталь статуэтки была любовно вырезана триста лет назад великим мастером эпохи династии Токугава. Прикосновения пальцев так отполировали слоновую кость, что она светилась, точно янтарь. И только если повернуть статуэтку, становилось видно, что под просторными одеяниями пара обнажена и что член старика по самое основание введен между бедер девушки.
Чэнгуну нравился юмор этой композиции. Из всего его обширного собрания эта нэцкэ была одной из самых любимых, и он гладил ее большим и указательным пальцами, словно перебирая четки. Как всегда, шелковистое прикосновение слоновой кости успокоило его и помогло размышлять яснее.
Он считал, что больше не услышит о докторе Армстронге, но это не ослабило потрясения, вызванного сообщением Четти Синга.
Вопросы сикха пробудили старые сомнения, и Чэнгун в тысячный раз вспомнил все принятые меры предосторожности.