В гареме только девушки
Шрифт:
– Наверное, я всегда тайно опасался, что меня может постигнуть участь бедной Марселины Сен Жюльен. Отбиваться от богатых и высокородных поклонников – дело хлопотное.
Король перевел взгляд на спутницу виконтессы, стоявшую неподалеку, скромно потупив взор, как и положено благовоспитанной мышке.
– Вы не хотите представить мне вашу обворожительную спутницу?
– Отчего же. За этим я сюда и пришел.
– Как я понимаю, это и есть ваша протеже, а Бри Монмартр – это, по-видимому, псевдоним?
– Ваше Величество почти угадали. Знакомьтесь, это мой слуга и соратник
Марсель сделал еще один очаровательный книксен, сопроводив его обворожительной улыбкой.
Король, более не доверяя своим глазам, подошел вплотную к прелестнице и вперил взор в ее пышный, обтянутый голубым шелком бюст. Он даже протянул было лапу, чтобы опробовать это рукотворное чудо на ощупь, но вовремя опомнился. Лицо юной мышки залила краска смущения.
– Тут мы немного польстили мадемуазель Сен Жюльен, – заметил граф, указывая на бюст, – но лишь для того, чтобы усилить впечатление.
– Поразительно! – воскликнул потрясенный король. – Ваша протеже просто восхитительна! Я не спрашиваю, как вы этого добились. У прекрасных дам должны быть свои маленькие тайны. Но погодите…
Король осекся, споткнувшись о неожиданную мысль.
– Что-то не так? – спросил граф.
– Но ведь Марсель к ним не принадлежит!
– Как ни странно, но я это тоже заметил.
– Не хотите же вы сказать, что собираетесь подсунуть султану в качестве наложницы лицо противоположного пола? – продолжал король, не обращая внимания на насмешливый тон графа.
– Именно это я и собираюсь сделать.
– Я понимаю, вам удалось одурачить меня, но ведь султан – это совсем другое дело. У него другие э-э-э, как бы выразиться попристойнее, намерения относительно мадемуазель Сен Жюльен. Что будет, когда однажды ночью он заявится к новой наложнице, чтобы исполнить свой супружеский долг?
– Я надеюсь, что до этого дело не дойдет.
– Но как вы сможете ему помешать?
– На этот счет у меня есть план. Правда, без помощи Вашего Величества его будет нелегко осуществить.
– Скажите, что от меня требуется, и я это сделаю.
– Устройте мне, я хочу сказать виконтессе Бри де Мелен, встречу с султаном. Желательно в неформальной обстановке.
– Нет ничего проще. Сегодня вечером во дворце бал-маскарад. Приходите, и я представлю вас Его Величеству мышиному султану.
3. Маскарад
– Ну вот, Марсель, – сказал граф, устраиваясь рядом со своим слугой на кожаном сиденье поджидавшей их кареты. – Теперь пути назад уже нет. Придется идти до конца, чем бы эта авантюра для нас ни обернулась.
– Не знаю, что будет дальше, но начало мне понравилось. Оказывается, быть дамой совсем не так уж плохо. Я просто млел от восторга, ловя на себе взгляды Его Величества. Обольщать мужчин – это так восхитительно!
– Только смотри не переусердствуй. Не знаю, как все сложится, но не исключено, что сегодня вечером у тебя состоится решающая встреча с султаном. От того, как ты себя поведешь, зависит судьба королевства. Не позволяй султану никаких вольностей. Ни сейчас, ни в дальнейшем. Не забывай: ты – само целомудрие. Ты должен оставаться недосягаемым, вернее, недосягаемой, и от того еще более желанной.
– Обещаю, что Вашей Светлости не придется за меня краснеть. Я буду сама непорочность, хотя, признаюсь, непорочные мышки меня самого не привлекают. Хлопот с ними не оберешься. Чуть что – сразу тащат под венец.
– Тебе придется на время похоронить свои холостяцкие страхи. Сейчас для тебя брак с султаном – предел твоих девичьих мечтаний.
– Но ведь он не собирается на мне жениться! – вспомнил Марсель и в сердцах добавил:
– Подлец!
– Ничего, мы его заставим. Женится, как миленький. Ты еще будешь у меня султаншей. Но шутки в сторону. Надеюсь, ты понял, как себя вести. К сожалению, я не могу дать тебе более подробные инструкции. Тебе придется действовать согласно обстоятельствам. Сейчас мы немного отдохнем, чтобы вечером лучше выглядеть. За это время Мариус успеет немного освежить наши туалеты. Боюсь, времени пополнить наш дамский гардероб у нас нет.
Через несколько часов карета графа де Грюйера въезжала на площадь перед королевским дворцом. С трудом втиснув экипаж между двумя другими роскошными экипажами, Маурицио (читатель, несомненно, помнит кучера графа по предыдущим рассказам) спрыгнул с козел и, распахнув дверцу кареты, помог спуститься двум нарядно одетым дамам в черных масках.
Дамы прошествовали через распахнутые двери дворца и смешались с веселящейся толпой. К ним тут же подскочил какой-то коротышка в костюме морского пирата и, подмигнув Марселю единственным глазом, без слов обвил мощный торс не успевшего опомниться юноши своей крошечной лапкой и закружил его в вальсе. Граф остался один. Пытаясь сориентироваться, он огляделся вокруг, но не увидел ничего, кроме проносящихся мимо пар. От мелькания масок у него начала кружиться голова.
«Да, отыскать Его Величество в этом безумном водовороте будет не так-то просто. Надо было хотя бы спросить его, во что он будет одет», – подумал граф.
Вдруг, словно из-под земли, перед ним возник официант в белом фраке, расшитом золотыми позументами.
– Не желаете ли освежиться, сударыня? – вежливо спросил он.
– Пожалуй, – согласился граф, оглядывая поднос. – Что у вас тут?
– Легкие вина и соки. Закуски, к сожалению, все расхватали, но если вы желаете перекусить, то я принесу.
– Спасибо, не нужно. Вы вот лучше скажите мне, где я могу найти Его Величество.
– Минут десять назад я видел его выходящим вон в ту дверь. Она ведет во внутренние покои. Но Ее Величество где-то здесь. Да вон она в костюме гадалки. Видите?
Граф проследил за взглядом официанта и увидел даму в причудливом головном уборе, сооруженном из игральных карт. Шею и хвостик гадалки украшали разноцветные бусы, многочисленные юбки выглядывали одна из-под другой, доходя гадалке почти до пят. Пеструю картину завершал цветастый платок, наброшенный на оголенные плечи. Половину лица дамы скрывала черная маска, но граф, который провел в обществе Ее Величества немало часов, ни на секунду не усомнился: это королева.