В мире занимательных фактов
Шрифт:
Не оставляет никаких сомнений назначение завещания.
В объяснительной записке к нему В. Г. Черткова говорится: «…Воля же Льва Николаевича относительно своих писаний такова: он желает, чтобы… все его сочинения, литературные произведения и писания всякого рода, как уже где-либо напечатанные, так и «ще не изданные, не составляли после его смерти ничьей частной собственности, а могли бы быть издаваемы и перепечатываемы всеми, кто этого захочет…» Рукой Л. Н. Толстого 31 июля 1910 года сделана приписка: «Совершенно согласен с содержанием этого заявления, составленного по моей просьбе и в точности
Так, духовным завещанием великий писатель подтвердил смысл того, что делал на протяжении многих и многих лет, отдав все свои прекрасные творения в собственность народа, ради счастья которого он жил.
Произведения Антона Павловича Чехова с 1918 по 1958 год в нашей стране выпускались 1 191 раз тиражом 54,6 миллиона экземпляров на 75 языках.
Избранные произведения писателя переиздавались 105 раз. Особый интерес представляют издания отдельных произведений Чехова. На 12 языках 29 раз выходил в свет «Вишневый сад», на 18 языках 35 раз — «Человек в футляре», 60 раз переиздавался рассказ «Ванька», 126 раз — запомнившаяся всем еще с детства «Каштанка».
Знаменательны и цифры чеховских изданий за рубежом. На выставке Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы в 1960 году было представлено 300 произведений писателя, переведенных на 28 языков зарубежных стран.
Создатель известного словаря Владимир Иванович Даль (1801–1872 гг.) имел псевдоним Казак Луганский.
В. И. Даль бывал в Уральске и Гурьеве, но самое большое путешествие по Западному Казахстану он совершил в 1839–1840 годах. На казахские темы Даль написал повести «Бикей и Мауляна» и «Мойна».
Основоположником туркменской классической литературы был выдающийся мыслитель, «отец поэтов», непревзойденный мастер стихотворной формы Махтумкули, выступавший иногда под псевдонимом Фраги. Родился он около 1730 года, а умер в 80-х годах XVIII века.
Великий русский сатирик, революционный демократ Салтыков-Щедрин в 1861 году писал о Махтумкули: «Кажется, этот талантливый… Фраги — восточный Шиллер. Я не побоюсь поставить его рядом с Александром Сергеевичем» (имеется в виду А. С. Пушкин).
Настоящая фамилия замечательного советского писателя Гайдара — Голиков Аркадий Петрович.
Первая написанная им книга «В дни поражений и побед» была подписана настоящей фамилией. Впоследствии Аркадий Петрович придумал псевдоним Гайдар.
Всем известна поэма А. Твардовского «Василий Теркин», но мало кто знает, что в русской литературе имеется еще и одноименный роман из купеческого быта, написанный русским писателем Боборыкиным.
Наряду с арабскими сказками «Тысяча и одна ночь» существуют персидские сказки «Тысяча и один день». Эти сказки впервые переведены в Европе на французский язык и изданы в Париже в начале XVII столетия.
Прообразом Митрофанушки в «Недоросле» послужил Фонвизину 18-летний дворянин Алексей Оленин.
Увидев себя на сцене, потрясенный Оленин бросил голубятничество и безделье и засел за учебу. Из него вышел образованнейший человек своего времени — президент Академии художеств и директор публичной библиотеки в Петербурге.
В основе фабулы «Каштанки» А… П. Чехова лежит действительный случай со знаменитым впоследствии клоуном и дрессировщиком В. Л. Дуровым,
Прообразами Атоса, Портоса и Арамиса — литературных героев популярной трилогии Александра Дюма «Три мушкетера», «Десять лет спустя» и «Двадцать лет спустя» послужили подлинные люди.
Атос (подлинное его имя Арман де Селлек д’Атос д’Отевиль) происходил из получившей дворянство купеческой семьи. Он был королевским мушкетером и во времена Людовика XIII принимал участие во всех войнах, которые вели король и кардинал Ришелье. Умер в Париже в 1643 году.
Портос — Исаак де Порте — родился в 1617 году, отец его был королевским нотариусом. Служил де Порте в роте мушкетеров через год после смерти Атоса, и, следовательно, они не могли быть знакомы.
Арамис — по происхождению гасконец, сын офицера, на самом деле звался д’Арамис. Он также служил в роте мушкетеров и скончался в 1650 году.
Д’Артаньян в действительности звался Шарль де Бас д’Артаньян, родился в начале XVII века в Гасконии. Добившись почестей и наград, он женился, но в течение шести лет лишь два раза навестил жену, которая в знак протеста ушла в монастырь.
В апреле 1673 года в бою с голландцами д’Артаньян погиб, о чем сообщили тогдашние газеты.
Как упоминается во многих повестях и рассказах Конан-Дойля, Шерлок Холмс проживал в Лондоне на Беккер-Стрит, 221 Б. По этому адресу на имя Шерлока Холмса до сих пор продолжают поступать многочисленные письма.
Жилец, проживающий в доме, отвечает корреспондентам, что Шерлок Холмс путешествует и что по возвращении письмо будет ему передано.
Роман известной американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», опубликованный в 1851 году, за сто десять лет переведен почти на все языки мира.
В России роман «Хижина дяди Тома» в русском переводе вышел в 1858 году в качестве приложения к журналу «Современник», который издавался под редакцией Некрасова, Чернышевского и Добролюбова.
Тагор Рабиндранат (правильно Тхакур Рабиндранатх, 1864–1941 гг.) был поэтом, драматургом, прозаиком, педагогом, философом, литературоведом, лингвистом, живописцем, музыкантом, актером, режиссером и общественным деятелем.
Автор «Марсельезы» Руже де Лилль перевел на французский язык басню Крылова «Гуси», а другой революционный поэт, автор пролетарской песни «Красное знамя», Болеслав. Червенский перевел на польский язык басню Крылова «Листы и корни».
Самым «плодовитым» писателем мира считается французский романист Александр Дюма (отец), написавший за свою жизнь 272 тома авантюрно-исторических романов, рассказов и пьес. В своей литературной практике он не гнушался и тем, что называется ныне плагиатом. В 1860 году он выпустил под своим именем «Ледяной дом», исторический роман, написанный русским писателем И. И. Лажечниковым еще в 1835 году. В 1861 году А. Дюма выпустил в свет свой новый роман из кавказской жизни, оказавшийся подстрочным переводом на французский язык забытой в России повести «Мулла Нур» писателя А. А. Бестужева-Марлинского.