В ожидании судьбы
Шрифт:
Леди Дорин вздохнула.
— Нам так уж необходимо это делать? — спросила она.
— Разумеется, необходимо, — ответил Чарльз. — Но я позабочусь о вас, обещаю, вы не устанете так сильно, как вначале.
Розина и сэр Джон многозначительно переглянулись.
Когда они завершили работу и сели насладиться поздним чаем, все сказали, что никогда в жизни не трудились так тяжело.
— А теперь, — сказал сэр Джон, — я отправляюсь домой, чтобы принять ванну. Скажу вам
Розина рассмеялась.
— Чепуха! — сказала она. — Вы наслаждаетесь каждой секундой. Сегодня днем я видела, как вы ораторствовали перед несколькими женщинами, прямо-таки заворожив их.
— Но как это поможет? — хотела знать леди Дорин. — В конце концов, женщины лишены права голоса, какой смысл завораживать их?
— Смысла нет, — ответила Розина. — Но сэру Джону приятно женское внимание. Поскольку мисс Холден отсутствует, приходится довольствоваться тем, что есть.
Если Розина надеялась поддеть сэра Джона и спровоцировать какой-то его ответ, ее ждало разочарование. Тот просто широко улыбнулся ей.
Леди Дорин собралась уходить. Чарльз отвел ее к ожидавшему экипажу.
— Вы не должны позволять им над собой подшучивать, — сказал он. — Вы великолепно справились и, по моему мнению, не только очаровательно выглядели, но и блестяще говорили.
— Я действительно справилась? — спросила леди Дорин. — Меня всегда интересовала политика. В нашем доме по-другому нельзя. Но мне хотелось бы понимать больше.
— Тогда вы должны позволить мне все вам рассказывать, — ответил Чарльз. — Мне это будет даже приятнее, чем добывать очередной голос для либералов.
Он говорил с таким жаром, что леди Дорин бросила на него благодарный взгляд.
Девушка села в экипаж, и Чарльз закрыл за ней дверцу.
— До завтра, — сказал он. — Я буду считать мгновения до нашей новой встречи.
Он говорил очень тихо, чтобы не услышал кучер.
Потом он поцеловал леди Дорин руку. Улыбнувшись, девушка уехала. Чарльз смотрел вслед экипажу, пока тот не скрылся из виду.
Он неохотно повернулся и зашагал обратно к дому.
— Ты выглядишь веселым, — заметил сэр Джон.
Чарльз поспешно убрал с лица рассеянную улыбку и прошел мимо них в сад.
— Бедняга, — сказал сэр Джон. — Молитвы его уже не спасут.
— Вы думаете, что они с леди Дорин?..
— Уверен. У него вид влюбленного человека.
— А как выглядит влюбленный человек? — с любопытством спросила Розина.
— Вам следовало бы знать. Уж сколько их следило за вами взглядом умирающего осла.
— Не думаю, что стоит считать мужчину влюбленным только потому, что
— Могу я спросить, опираетесь ли вы на собственный опыт, сударыня?
— За мнойуж точно никто никогда не замечал взгляда умирающего осла.
— Я вам верю. Вы слишком благоразумны.
Розина не представляла, что слово «благоразумный» может так больно ранить.
— Я горжусь своим благоразумием, — с вызовом ответила она.
Сэр Джон иронично склонил голову.
— Очень мудро с вашей стороны. Мне пора возвращаться домой, так что разрешите откланяться.
Когда сэр Джон зашагал к парадной двери, Розина пошла за ним, не желая выпускать его из виду до последней минуты. Она с тоской глядела ему вслед, пока он спускался по ступенькам к экипажу.
Вдруг она замерла.
— Увидимся рано утром, — крикнул сэр Джон. — Розина? Розина, в чем дело?
Девушка не ответила, и он взбежал к ней по лестнице.
— В чем дело? — повторил он.
— Ни в чем, я… мне показалось, что я видела…
— Что вы видели? — Он осторожно взял ее за руки и легонько встряхнул. — Скажите.
— Мне показалось, что я видела его,Артура Вудворда.
— Где? — отрывисто спросил сэр Джон.
— Там, у ворот. Он уже ушел.
Сэр Джон быстро повернулся, сбежал со ступенек и бросился к воротам, оглядываясь по сторонам. Наконец он вернулся к Розине.
— Там никого нет, — сказал он.
— Возможно, мне почудилось, но я уже видела его несколько раз до этого.
Сэр Джон завел ее обратно в дом и запер дверь.
— Что значит, вы видели его до этого? — с тревогой спросил он.
— Я дважды видела его в Лондоне. Он стоял не шевелясь и буравил меня ненавидящим взглядом. Сначала я думала, что это игра воображения, но он продолжает появляться. Ах, Джон, должно быть, я схожу с ума!
— Глупости, — утешил он. — Разумеется, вы здоровы.
— Тогда почему я вижу человека там, где его нет?
— Возможно, он там есть. Мы знаем, что он ненавидит вас и обвиняет во всех своих несчастьях. Быть может, он преследует вас, пытается расстроить. Тем более вам следует соблюдать осторожность.
Розина вздрогнула.
— Да, пожалуй. Но где он? После того, что произошло, он как будто растворился в воздухе.
— И потому появляется и исчезает, словно блуждающий огонь, — согласился сэр Джон. — Я найду его, и, когда мы будем знать, где он находится, спокойствие вернется к вам.