В поисках Чарли (в сокращении)
Шрифт:
Неожиданно прозвучавшая фраза вернула меня к действительности.
— Джоэл! Что ты здесь делаешь?
— Вот список адресов, по которым Чарли разносила газеты. — Он протянул мне лист бумаги.
— Ты что, тоже был в магазине? Я тебя не заметила. Как тебе удалось раздобыть список?
— Я хорошо знаком с Джанет. К ней нужен особый подход, — объяснил он. — Тэм рассказала мне, что произошло прошлой ночью. Мне очень стыдно за дочь.
— Все это уже не имеет значения, Джоэл.
Мы начали читать имена жителей острова, которые могли утром видеть Чарли. В списке было всего
— Как думаешь, какой дорогой она пошла? Может быть, по Плеши-роуд? — спросила я.
— Подожди. Нужно взять карту.
Джоэл вошел в магазин, но быстро вернулся. На этот раз в его руках ничего не было.
— Не поверишь, у них кончились карты, — сказал он. — Давай сами нарисуем маршрут. — Джоэл взял меня за руку и повел в ближайшее кафе.
— Садись, — сказал он тоном, не терпящим возражений.
Мы заняли столик у окна. Я присела на самый краешек стула, готовая в любую минуту сорваться и бежать на помощь Чарли. Джоэл достал из кармана авторучку и перевернул листок с фамилиями.
— Я заказал для нас кофе.
— Я не хочу кофе.
— Нина, все будет хорошо. Я хочу помочь тебе. Ты не одна, — сказал Джоэл, глядя мне в глаза.
Я знала, что все еще нравлюсь Джоэлу. Аликс имела все основания ревновать, но сейчас мне было все равно. Если он хочет помочь мне — пусть помогает.
— Спасибо, — просто ответила я.
Джоэл пошел к стойке. Я набросала на бумаге контур острова, изобразила береговую линию, море, главную улицу.
— Выпей кофе. — Джоэл поставил передо мной чашку. — Дай-ка мне. — Он взял ручку и начал исправлять рисунок. — Вот здесь Нижняя дорога, здесь — Бэрроу-роуд. Ист-лейн и Лост-роуд соединяются узкой Плеши-роуд. А теперь посмотри сюда. — Джоэл провел пунктирную линию, которая изображала возможный путь Чарли. — Скорее всего, она пошла вот так: по Типпет-роуд, потом по Кейм-роуд, свернула на Ист-лейн и по ней до Плеши-роуд, по которой дошла до дома Мартина Вина. Это самый дальний дом на Лост-роуд.
— Похоже, ты прав. — Я взяла листок и встала.
— Ты так и не выпила кофе. Ладно. Я пойду с тобой. Мы найдем Чарли, не сомневайся.
— Надеюсь. Я тебе очень признательна.
— Не надо благодарить. Мне очень стыдно за Тэм…
Я открыла тяжелую дверь. Холодный ветер обжег лицо, как только мы вышли на улицу. Джоэл взял меня под руку.
— И куда это вы направляетесь? — Как из-под земли перед нами выросла Аликс. — Я увидела твою машину и догадалась, что ты в кафе.
— Мы идем искать Чарли, только и всего, — сказал Джоэл. — Хотим обойти клиентов, которым она разносила утром газеты.
То, что сейчас происходило, показалось мне страшно глупым и бессмысленным.
— Ты обещал поехать с Тэм по магазинам, чтобы купить рождественские подарки, — сказала Аликс, беря Джоэла под руку.
— Неужели ты считаешь, что после того, что она натворила, она заслужила подарки? Никуда я с ней не поеду. Сейчас в первую очередь надо найти Чарли.
— Нет. С Ниной пойду я, — твердо сказала Аликс. — Ты останешься здесь.
— И не подумаю, — заявил Джоэл.
Несколько
— Пошли, Нина, — спокойно сказала она. — Будет лучше, если мы поедем на нашей машине. Покажешь, куда ехать.
Я высвободила руку и пошла к машине Джоэла. Аликс завела мотор, и мы поехали разыскивать ближайший адрес из списка.
Мы подъехали к дому номер 23 на Ист-лейн. В списке он стоял под номером семнадцать. Хозяин выписывал «Дейли мейл». Я поднялась на крыльцо и нажала на кнопку звонка. За дверью послышались шаги, и через несколько секунд нам открыли.
На пороге стояла молодая женщина с младенцем на руках. В открытую дверь пахнуло домашним теплом и запахом пирогов из кухни. Жизнь продолжалась.
— Миссис Гордон? — как можно спокойнее спросила я. — Меня зовут Нина Лэндри. Скажите, вам сегодня доставили утреннюю «Дейли мейл»?
— Да, вот она. Я еще не успела ее просмотреть. Времени нет. Мы только что вернулись из больницы…
— Спасибо. — Я не стала слушать дальнейшие объяснения и пошла обратно к машине.
Следующей в списке была Сью Ферлонг, с которой я была знакома. Ее собака-лабрадор была сестрой нашей Сладж. За дверью послышался неистовый лай, но дверь нам не открыли. Я заглянула в почтовый ящик и среди поздравительных писем и открыток увидела экземпляр газеты.
Семья Ганнерс получала «Гардиан», Боб Хатчингс с Ист-лейн выписывал «Ист-Англиан дейли таймс». Мэг Ли, жившая в самом конце Плеши-роуд, тоже получила газету. Она видела, как Чарли отъезжала на велосипеде от ее дома. Сын Даннов, ровесник Чарли, точно не знал, доставлена ли утром газета, так как родителей дома не было. Мне пришлось долго упрашивать его, наконец он сходил на кухню и вернулся с газетой в руках.
Остальные адресаты жили в разных концах острова. Мы долго ехали молча вдоль мола. Вода уже значительно поднялась. Через полкилометра дорога резко оборвалась, уткнувшись в топкий берег. Мне было жаль, что время уходит зря. Мы ни на шаг не приблизились к Чарли.
Следующим в списке был коттедж Вигморов, с ветхой крышей и грязными стенами. Перед крыльцом росло дерево, украшенное к Рождеству цветными фонариками. Я постучала, и деревянная дверь со скрипом открылась. На пороге стоял пожилой мужчина в фартуке.
— В чем дело? — грубо спросил он.
— Простите, вы получили сегодня утром газету?
— Что?
— Я спрашиваю, вы получили сегодня газету?
— Газету? Я занят. Пеку рождественский пирог.
— Извините, вы не поняли…
— Да у меня все в полном порядке!
Мы с Аликс переглянулись.
— Мистер Вигмор, я спрашиваю, вы получили сегодня га-зе-ту? — громко и отчетливо, по слогам, пояснила Аликс.
— Я не глухой, — обиделся старик. — Сегодня в газете нет спортивной страницы. Спортивные новости бывают по субботам.
— Спасибо, — сказала я, отступая от двери.
До следующего дома мы проехали почти километр. Это был коттедж из красного кирпича. Аликс остановила машину и выключила мотор. Несколько секунд она сидела молча, а потом, не поворачивая головы, произнесла: