В поисках грустного бэби
Шрифт:
Вот вам два-три портрета. Милейшая толстуха буфетчица в растягивающихся джинсах и в майке с надписью «I'm sexy»; задниц таких не видывал ни Крым, ни Кавказ. Трудящийся миллионер в длинной шубе из скандинавских мехов шествовал, потупив глаза, как всегда немного смущаясь своего богатства, будто «Роллс-ройс» среди «Фольксвагенов». Стройная женщина-администратор с негативным выражением лица, но зато с великолепнейшим, до складочки, разрезом на юбке; смущало некоторое несоответствие — лицо намеренно отталкивало, нога намеренно привлекала. Длиннорукий
Вот к этим своим согражданам я пытался подвалиться, стараясь отвалить подальше от соотечественников, безучастно взиравших из очереди на агарофобический пейзаж. Шатко и неуклюже я шагал вровень с авиатолпой, срезая понемногу, осторожно сближаясь, стараясь не привлечь чрезмерной резвостью внимания сторожевых башен.
Вскоре я заметил, что слился с этой беззвучно шагавшей, жестикулирующей и артикулирующей толпой. Я оглядывался во все стороны, и мне казалось, что я вижу среди идущих немало то ли знакомых, то ли примелькавшихся лиц: своих соседей по кондо, джоггеров, шоферов грузовиков, патрульных, профессоров-либералов-консерваторов, стареющих хиппи, двух поэтов и пяток киношников, дипломатов из Ди-Си, китайских кулинаров, директора, адмирала, писательницу романтического направления, адвоката и чиновницу, водителя скулбаса, студентов-троянцев и студенток-амазонок, пару кандидатов в президенты, болельщиков футбола, женских активистов, нищих, яппи, фотографа с тремя котами, грабителей, священника, синклит русистов, джазменов, нудиста. Джейн Фонду, ЗАПа, Ромео, Меркуцио, няню… Неужто мой шанс сработал, а если это так, то почему бы и другим с того дальнего берега площади, из тех зубчатых теней, не попытаться соединиться с идущими и не топать вместе? «Не жди ответа, — сказал я себе, — ни на первый вопрос, ни тем более на второй».
Рыжий в майке с надписью «Пума» — мистер Флитфлинт? — вытянул губы и стал что-то насвистывать. Тут включился звук.
Июль 84, Вермонт — июль 85, Париж
Примечания
[1] По Фаренгейту.
[2] Дерьмо.
[3] Кругом! (команда)
[4] Есть у тучки светлая изнанка…
[5] Флот Ее Величества.
[6] Чувствовать себя богатым.
[7] чердачное помещение, постройка на крыше, переделанная под квартиру, студию.
[8] чердачное помещение, постройка на крыше, переделанная под квартиру, студию.
[9] В английском языке существует понятие «кавказская раса», т.е. белые.
[10] Символ Нью-Йорка — яблоко.
[11] От two bedrooms — две спальни.
[12] Porch — крыльцо, веранда.
[13] Plaza (исп.) — торговая площадь.
[14] Грабителям будет оказано вооруженное сопротивление.
[15] Выход, съезд с дороги.
[16] Что-то случилось?
[17] сообщество, община.
[18] почтенный, уважаемый гражданин, пенсионер.
[19] дежурный, служитель, здесь — сторож на автостоянке.
[20] первый взнос, рассрочка.
[21]здесь — братва, братцы.
[22] Добро пожаловать в Америку!
[23] деревенщина, тупица.
[24] От YP — young professionals — интеллектуальная молодежь.
[25]Здесь — За какие же грехи?
[26] Выпускники частных школ.
[27] Болван, дурень.
[28] белые англосаксонские протестанты; wasps — осы.
[29] Точная копия Роберта Редфорда; здесь и далее — имена американских знаменитостей.
[30] условленная встреча, свиданье, визит.
[31] Мазь от геморроя.
[32] научная работа, в ходе выполнения которой исследователю выплачивается стипендия.
[33] вечеринка.
[34] Бар для неженатых и незамужних «Слухи».
[35] газон, лужайка.
[36] Смена столиц.
[37] дотация, субсидия.
[38] У вас хороший английский?
[39] Груди.
[40] Прохлада, такой прохлада.
[41] Приходи ко мне, мой грустный бэби!
[42] Документ, получивший это название по своему цвету, свидетельствует, что его владелец имеет статус постоянного резидента США.
[43] Вспышка магния при фотосъемке.
[44]Здесь — светлокожий.
[45] Сосед по площадке.
[46] Van — фургон.
[47] бустер, усилитель.
[48] На солнечной стороне улицы.
[49] Jet-setter — пассажир салона высшего класса.
[50] Фирменный знак.
[51] У вас найдется доллар для меня?