В поисках идеального мужа
Шрифт:
Время от времени Клео оставляла фотоаппарат, подзывала детей к себе, стряхивала с них сено, поправляла им волосы и одежду. Том не видел ее лица, но по голосу слышал, что она улыбается. Она была очарована этими детьми, да и они, похоже, успели по уши влюбиться в нее.
Как и он. Присев на корточки, он наблюдал за съемками. Она легко вела себя с этими детьми, но Тома это не удивляло — так и должно было быть.
— Все, — объявила она наконец, — пленка кончилась.
— А теперь ты покажи
— И сделаю. — Клео поставила фотоаппарат, подошла к вороху сена и сделала красивое сальто. — Опа! — Она расставила руки в стороны, затем подняла вверх, как настоящая гимнастка.
— Здорово! — Роза хлопала в ладоши, Питер улыбался.
Клео рассмеялась и повернулась к Хуаните.
— Ну что ж… — Тут она заметила Тома, и улыбка исчезла с ее лица. — Привет. Я не знала, что ты здесь. Том поднялся.
— Надеюсь, ты не против.
— Нет, что ты. — Клео провела рукой по волосам и отвела взгляд. — Это ведь твое ранчо, в конце концов.
Хуанита толкнула его в бок и кивнула головой в сторону Клео. Потом быстро встала и взяла детей за руки.
— Сейчас все получат вишневое мороженое, как я и обещала, — сказала она, уводя детей.
— Ура! — крикнула уже в дверях Роза. — Пойдем, Клео. Мороженое!
— Звучит заманчиво. — Клео положила фотоаппарат в сумку и перекинула ее через плечо.
— Клео, погоди. Можно поговорить с тобой? — Том сделал шаг ей навстречу.
— Хорошо. — Она опустила глаза. — Но я не думаю…
Его руки обхватили ее, а губы припали к губам. Клео пыталась высвободиться, но совсем недолго. Она медленно опустила сумку с камерой на пол и растаяла у него в руках. Тому хотелось не выпускать ее и целовать вот так весь день. Усилием воли он оторвался от нее.
— Отличное сальто.
— Мне показалось, ты хотел поговорить, — пробормотала она.
— Мне тоже так показалось. — Он провел ей языком по нижней губе. — Господи, ты такая вкусная.
— Том, это только все усложнит.
— Все и так уже сложно. Кстати, у меня есть для тебя кое-что получше, чем вишневое мороженое.
— Нет. — Она мягко отстранилась.
— Но ты ведь уезжаешь только завтра.
— Вообще-то я уезжаю через час. Я решила провести последнюю ночь в Бозмэне. Боль ударила ему под самые ребра.
— Не надо.
— Я не могу рисковать и оставаться здесь еще на одну ночь. Я теряю себя на этом ранчо.
— Или, наоборот, находишь.
— Ты не понимаешь. — Клео провела дрожащей рукой по волосам. — Я Клео Гриффин, которая делает сексуальные фотографии мужчин. Это та дорога, которую я себе выбрала.
— Я никогда не просил тебя сворачивать с нее. — Тому не нравилась ее работа, но он никогда бы и не подумал просить Клео
— Я знаю. — Улыбка у Клео была грустной. — Тогда все было бы намного проще: я бы просто рассмеялась тебе в лицо и сказала, что моя карьера слишком важна для меня.
— Не убивай того, что между нами происходит, Клео. — Страх, охвативший его, готов был перейти в панику. Нет, она не может уехать так быстро. Осталось меньше часа. — Мы что-нибудь придумаем, чтобы это устраивало нас обоих. Давай хотя бы попытаемся.
Клео покачала головой.
— Я приехала сюда не только чтобы найти героев для своего календаря, но еще и мужчину, способного дать все, что мне нужно. Как ни смешно, но я нашла его.
— Мне кажется, скоро нам будет совсем не до смеха.
— Нет, ты не можешь себе представить. Сегодня утром я ездила на съемки последнего ковбоя, Джека.
— Да, я знаю. — Том знал его репутацию умелого искусителя. К тому же он был свободен.
— Я потеряла способность фотографировать сексуальных мужчин. Том. Это было ужасно.
— Тому даже стало немного стыдно от чувства радости, которое охватило его при этой новости.
— И что же произошло?
— Я пыталась прийти в нужное настроение, создать ту атмосферу, которая делает мои календари особенными. — Она посмотрела на Тома. — Но я не могла думать ни о ком, кроме тебя.
Черт, ему нравилось слышать это. Хотя он, конечно, не прав. Сейчас она ему скажет, что наступил крах в ее карьере. Именно такими словами Дейрдра объясняла ему, почему они не могут иметь детей. Похоже, он разрушил еще одну карьеру.
— Может, это чувство когда-нибудь вернется? — Он сказал так, чтобы успокоить ее.
— Поэтому я и уезжаю сегодня. Чем скорее я это сделаю, тем скорее найду себя прежнюю.
Том не знал, что ответить. Он даже не мог предложить ей владельца ранчо — совсем скоро «Шепот ветров» уже не будет ему принадлежать.
— То, что между нами было, — прекрасно, Клео. Я не верю, что это может принести кому-либо вред.
— Будем надеяться. — Белая ковбойская шляпа, которую Том дал ей в тот день, когда они перегоняли скот, висела на стене. Клео сняла ее и протянула Тому. — Я собиралась отнести ее тебе в кабинет.
— Не надо. Все равно я не смогу ее никому отдать. Если она тебе не нужна, выброси в мусорный ящик по дороге в аэропорт. Клео опустила руку.
— Я пришлю тебе чек за… за участие в съемках.
— Не надо.
— Но…
— Даже не думай. Я порву чек на кусочки и пришлю тебе обратно в конверте. Клео сглотнула.
— Я всегда знала, что ты упрямец, Том Макбрайд.
— И вы тоже, леди. — Нужно было отдать ей должное: она держалась стойко.