В поисках Лунной царицы
Шрифт:
Так они и шли по улицам (благо до Туристического департамента было рукой подать), бормоча каждый свои заветные слова и совершенно не понимая друг друга. Когда невдалеке уже показалось здание совета, гость, заметив, куда его привели, с отчаянным криком вновь рванулся на дорогу, прямо под пролетающий мимо электромобиль. Рейкир едва успел ухватить его за полу. По всему выходило, что Питер не первый, кто маялся с колоритным туристом, пытаясь сплавить его профессионалам из департамента. Разозлившийся Рейкир хотел уже было отчитать недисциплинированного японца (наплевать, что тот не знает языка,
– Хорошо, – сдался наконец Питер и взглянул на часы. До вечернего построения оставалось пять минут. – Пошли со мной. Понимаешь, если я задержусь хоть на минуту, у моего старпома аппетит пропадёт. Позже разберёмся, что с тобой делать.
Так Саито оказался на корабле Питера и его команды. Имя своё он сказал сразу, едва переступив порог. Не переставая кланяться, гость повторял его на все лады, так что даже доктор Гафф передумал шутить по этому поводу. А Боб с Добом, поняв, что от туриста толку не добьёшься, плюнули в сердцах и отправились по своим делам. Рейкир же остался с японцем. По законам гостеприимства его следовало накормить. Едва только увидев камбуз, Саито громко возликовал. Он стал кланяться ещё ниже и ещё быстрей и не переставая жал Питеру руку, так что та в конце концов онемела от тряски. И не успел капитан Рейкир опомниться, как турист развернул свой коврик прямо посередине кухни на полу и уселся на него, свернув ноги калачом. Питер ошалело взирал на его манипуляции. «Харасё, харасё, – услышал он наконец, – кок-кок, суси, сасими, Саито». Довольная физиономия гостя, по-видимому, не собирающегося покидать пределы корабля во веки веков, судя по его уверенному настрою быть счастливым именно в этом месте и именно в это конкретное время, окончательно сбила Питера с толку.
– Ты взял повара-японца? – заинтересованно спросила Ванесса, на минутку заглянувшая на камбуз.
– С чего ты решила? – удивился Питер.
– Да он же постоянно твердит тебе об этом! – хмыкнула Ванесса и унеслась прочь, при этом посудные полки в камбузе загрохотали от тяжести её шагов.
Питер повнимательнее прислушался к бормотанию Саито.
– Кок? – переспросил он наконец, недоверчиво глядя гостю в глаза.
– Кок-кок! – радостно и широко заулыбался тот. – Суси, сасими.
– Что ж ты сразу не сказал, чудак?!
– Сюдак-сюдак, – подтвердил довольный Саито. И с этими словами окончательно и бесповоротно прописался на борту «Клементины».
Команда по-разному отнеслась к новости о том, что камбузом отныне будет заведовать человек, во-первых, ни слова не понимающий на общем языке, а во-вторых, готовящий исключительно специфические блюда.
– А он нас не отравит? – недоверчиво покосились на новоявленного повара близнецы.
Ванесса сделала большие глаза.
– Да вы банку ботулистических консервов сожрёте и добавки попросите, – заявила она.
– Именно японца-натуропата нам и не хватало, – длинно высказался доктор.
– Можно подумать, что все остальные здесь нормальные люди, – фыркнула толстушка.
– Я нормальный, – тут же взвился Доб.
– Это вряд ли, – доктор почесал свой нос и задумчиво посмотрел на Саито.
– На блюдах японской кухни я смогу похудеть, – заявила второй помощник.
Ну а когда новенький застенчиво и с опаской раскрыл на груди полы своего халата и оттуда выглянула серенькая крошечная мордашка, Ванесса окончательно встала на его сторону. Она пищала и визжала, как умеют только женщины при виде хорошеньких котят, и ни за что не согласилась бы променять его на кого-нибудь другого.
– Васика, – нежно твердил Саито, прижимая к себе маленькое существо. Было видно – он опасался, что их с Васькой могут выгнать на улицу, если животное придётся на корабле не ко двору. И было так же совершенно ясно, что в этом случае Саито, не колеблясь, последует за своим другом в изгнание, каким бы тяжким оно ни было, даже если бы пришлось ещё раз навестить Совет по туризму.
– Ну уж нет, – вырвалось у Питера при взгляде на кота.
– Живность – это негигиенично, – заявил доктор.
Ванесса упёрла руки в боки.
– Я б устроила конкурс, кто тут живность!
И послала Питеру умоляющий взгляд.
Молодой капитан слегка смутился. У него пока ещё не выработалась устойчивость к умоляющим женским взглядам.
– Ну хорошо, – сдался он, – но только до вылета.
Саито забавлял его. Он казался простодушным и очень исполнительным. Корабельная кухня засверкала идеальной чистотой, а когда вся команда в полном составе явилась поглядеть, как он готовит обед, дальнейшие колебания по поводу приёма его на работу отпали сами собой.
– Что это он делает с лапшой? – спросил Доб брата, стоя на камбузе и тараща глаза на манипуляции Саито с тестом.
– Ты что, не видишь, – перехватил инициативу Гафф, – он самоистязает себя ею.
Довольный и серьёзный Саито в тот момент священнодействовал над лапшой удон, раскатывая длинные тонкие нити посредством удара ими о собственную спину, как это принято в традиционной кулинарии.
– Люблю японскую кухню, – весело подхватил Боб и смылся по делам, оставив других членов экипажа не отрываясь следить за представлением.
Глава 2. Экипаж «Клементины»
Через несколько дней держали совет на мостике «Клементины». Пять человек команды плюс кот, итого – около допустимого веса. Шестой астронавт был здесь явно лишний, ибо весу на него отпущено предельно мало, ровно столько, сколько весит ребенок шести-семи лет.
– Надо избавиться от повара, – подали идею Боб и Доб, – вон он сидит, жмурится, всё равно ни черта не понимает. Его вес, плюс вес кота, да плюс то, что осталось, всё вместе – полноправный человек.
– Не пойдёт, – сказал Питер, – всё равно будет пятеро, а нужно шесть. И непременно женщина.
Все украдкой поглядели на Ванессу, та огорчённо молчала.
– Шерше ля фам, – вздохнули братья.
Неожиданно у парочки туземцев нашёлся защитник.
– Лучше коты, чем бабы, – упрямо гнул свою линию Гафф, нимало не смущаясь присутствием Ванессы.
– Первый помощник, вы повторяетесь, – с иронией бросил Питер.
– Повторение – залог успешного лечения, – заявил несгибаемый доктор.