В пустоте
Шрифт:
Мы прошли место, где Ригби нашел отпечаток, когда Декс оказался рядом со мной, втиснулся на узкой тропе. Ветки задевали его куртку, пока мы шли.
— Как ты, малыш? — прошептал он, следя на Митчем перед нами.
— Нервничаю, — тихо призналась я. — А ты?
— Отлично, — сказал он, а потом улыбнулся и похлопал по ружью.
Я быстро покачала головой, невольно шагая вперед от него.
— Это худшая идея в мире.
— Что? Не доверяешь мне?
— Я тебе и с лопатой не доверяю, Декс.
— Туше.
Мы шли в тишине пару минут, тропа
Я почти паниковала, пробуждалась клаустрофобия, но тропа вдруг стала шире, а воздух вокруг — ярче. Через пару счастливых минут мы вышли на открытое пространство.
Мы замерли на краю леса. Я огляделась, моргая и разбираясь. Видимо, мы постепенно шли вниз, потому что оказались гораздо ниже. Вокруг нас не было снега, только камни, покрытые мхом, и Редкие деревья под высокими горами, что грозились закрыть собой солнце. Было очень зелено, воздух стал теплее, и вдали было слышно журчание воды.
— А это прямо Ривенделл, — отметил Декс, вытянув руки над головой. Я растерялась, ведь сама сравнивала впадину с Морией до этого.
— Ривен-что? — спросил Митч, повернувшись к нам.
Декс отмахнулся и вытащил карту.
— Не важно. Мы еще не пришли?
— След из крови оборвался.
— И что теперь? — спросила я, ощущая усталость и нетерпение. Я хотела понять, куда мы идем, чтобы мы могли устроиться на ночлег дотемна.
— Дай карту, — потребовал Митч. Я увидела, как Декс цокнул языком, словно не давал себе произнести что-то в своем стиле. Он послушался.
Митч поднес карту к лицу, хмурясь, пока разглядывал ее. Мне показалось, что ему нужны очки. Я представила громилу в очках Гарри Поттера и подавила смешок. Было приятно хоть секунду не бояться его.
Митч опустил карту и огляделся. А потом вытащил из куртки компас и поднес к глазам.
— Мы недалеко от места, где стоит переночевать. Не важно, где оборвалась тропа, зверь должен быть где-то рядом.
Он потянул ламу, и мы приступили к пути по сложной, но прекрасной местности. Даже хорошо, что крови больше не было. Я не хотела идти за ней к месту, где зверь поел. Было это чудище или медведь, но, если мы помешаем ему есть, ружья нам точно понадобятся.
Я поежилась от мысли и пошла дальше. Мы миновали стаю коричневых и серых птиц, в которых Митч хотел пострелять, но не стал. Мы наткнулись на реку, которую слышали, бирюзовый поток воды казался слишком глубоким, чтобы перейти его. Мы шли вдоль реки, пока она не ушла вниз по склону. Мы пошли прямо, а не вниз или вверх, мы пересекали долину, обходили камни и землю, оттаявшую на солнце.
Митч сказал, что мы близко к лагерю, когда мы добрались до очередного густого участка леса. Тропа была чуть шире, чем во впадине, но было не так темно, хотя солнце уже скрылось за белой вершиной горы.
Я едва шла, подумывала ехать на Тонто остаток пути. Жаль, что Ригби сказал нам, что ламы этому не обучены. И я не была пушинкой, хоть рост мой был невелик, так что я могла сломать бедняге спину.
Декс заметил и забрал поводья ламы и мой рюкзак, когда я услышала тихое рычание в темноте за собой.
Я застыла и развернулась.
За нами не было ничего, кроме зловещего мрачного леса.
Песни птиц, что звучали до этого, вдруг оборвались, словно и они слушали.
— Что это? — спросил Декс, остановив Тонто.
Я выждала пару секунд, рычание могло повториться, а потом описала ему, что слышала.
Он посмотрел на Митча.
— Эй, Митч, можешь подождать секунду?
Я услышала, как Митч пробормотал что-то грубое, но мне было не до него. Декс пристально смотрел на меня, а потом скользнул взглядом по лесу, словно это помогло бы услышать.
Звук повторился. Низкое рычание, такое низкое, что оно раскатилось по лесу, как аккорды бас-гитары, тяжестью отдаваясь в моих костях. Я вдохнула, пытаясь слышать не только биение сердца в своей голове.
— Что-то… было, — тихо сказал Декс. Я отвела взгляд от леса и посмотрела на него. Он быстро жевал жвачку.
— Думаю, стоит идти дальше, — сухо сказал Митч. Но он поднял ружье взмахом запястья.
Мне было интересно увидеть источник звука, но я не была глупой. Я быстро кивнула и, забыв об усталости ног, ускорилась. Декс и Тонто следовали за мной, через пару минут мы вышли из леса и оказались в сумерках на очередной полянке.
Мы были теперь выше, чем раньше, хотя снега все еще не было, ветер бросался на гору, ударял нас холодом. Мы остановились, чтобы укутаться в шарфы, а потом шли еще полчаса быстрым темпом, пока Митч не сообщил, что мы прибыли на место для ночлега.
Я была рада видеть, что тут бывали люди, следы цивилизации давали слабое ощущение защищенности. Полянка была широкой, покрытой травой и плоской там, где должны были стоять палатки, груда бревен собралась вокруг пепла и угля на дне ямы для костра, там даже были воткнуты прутья для жарки зефира и сосисок.
Мы не тратили время зря. Митч умел устанавливать палатки, с Дексом они справились с этим в два счета. Я заботилась о ламах, снимала с них сумки, кормила и привязывала к ближайшему дереву, оставляя поводья длинными, чтобы они могли бродить и щипать траву. Митч настаивал не привязывать их, но я не хотела, чтобы они забрели куда-то в незнакомом месте.
Там мы и устроились. Я не первый раз была в далеком месте. Остров Дарси. Рэд Фокс. Но они не казались такими отдаленными и изолированными, как это место. Я даже не знала названия этого места, просто полянка в Скалистых горах в Канаде. Ближайший город был во многих милях скал и утесов отсюда. Рации все еще не работали, и я ощущала себя лишенной связи, что пугало. Если бы я долго думала об этом, дошла бы до историй, где люди уходили в лес, и они больше не слышали, пока двадцать лет спустя не находили их замерзшие тела.