В вихре страсти
Шрифт:
Энтони отвернулся от окна и посмотрел на нее:
– Я знаю. Вероятно, сейчас самое время все обсудить.
– Согласна. Итак, кто же я? – с улыбкой поинтересовалась она.
– Полагаю, лучше всего сказать, что вы вдова из провинции.
– Миссис Смит, может быть? Энтони сел напротив нее.
– Прекрасно. Теперь решим, как именно мне удалось близко познакомиться с вдовой в каком-то Богом забытом уголке?
Виктория в задумчивости приложила палец к пухлым губам. Внезапно ее голубые глаза сверкнули в слабых отблесках огня, а по лицу расплылась
– Но вам совершенно не нужно было встречаться со мной в сельской местности. Я приехала в город погостить у тетушки.
– И когда вы были?… – Он замолчал, не имея ни малейшего представления, где они могли бы познакомиться.
– В Британском музее?
Энтони с сомнением покачал головой:
– Крайне маловероятно, чтобы я мог там оказаться.
– В опере?
– Нет.
– В книжной лавке? – предложила она.
– Пусть будет так. Мы встретились в книжной лавке. Вы не могли дотянуться до томика стихов, и я галантно помог вам достать его с полки. Потом мы немного побеседовали, и вы приняли решение завести любовника. Первого, ведь ваш супруг скончался всего два года назад.
– А от чего он умер? – задумчиво спросила Виктория.
– Какое это имеет значение?
– Кто-нибудь может спросить. Мы не должны отвечать по-разному.
– От чахотки, – сказал он, зная, что это достаточно распространенный недуг.
– В самом деле?
Он нетерпеливо провел руками по волосам и с легким раздражением произнес:
– Почему нет?
– Я рассчитывала на что-нибудь гораздо более впечатляющее, чем банальная чахотка, – ответила Виктория, пожимая плечами.
– Выбирайте. Можете прикончить его любым способом. Она просияла, и ее глаза расширились от восторга.
– Тогда слушайте. Это был ужасный скандал, знаете ли. Лучший друг мужа увлекся мною самым непозволительным образом. Бедняжка Гарри просто обязан был вызвать его на дуэль. Вообразите, лучшего друга! Иного выхода не было. А потом оба мужчины погибли. Из-за меня. – Она скорбно покачала головой, глаза наполнились слезами. – Трагедия.
Энтони расхохотался. Он не мог припомнить, когда в последний раз так искренне, по-настоящему смеялся. – Отлично сыграно, миссис Смит!
– А со слезами я не перестаралась?
– Нет. Совершенно великолепно.
Все его тревоги вдруг исчезли, не оставив следа. Представление состоится. Она прирожденная актриса и прекрасно справится со своей ролью. А ему лучше не забывать о том, что их совместное путешествие носит исключительно деловой характер.
Служанка накрыла на стол и вышла, закрыв за собой дверь. Виктория осталась в обществе двух посторонних мужчин. Правила приличия требовали присутствия пожилой родственницы или компаньонки. Если бы кто-нибудь из друзей сейчас увидел Викторию, она была бы навеки опозорена. Слава Богу, никто ничего не узнает. Через неделю она снова превратится в Викторию Ситон – добродетельную женщину, опекающую сирот. Только у нее появятся деньги – много денег, – и они обеспечат ей некоторую свободу и уверенность в будущем.
Леди
– Познакомь же меня, наконец, со своей прелестной спутницей, – с улыбкой потребовал лорд Энкрофт, приближаясь к ним.
– Николас, это миссис Смит, – неторопливо произнес Сомертон. – Энн, это Николас, маркиз Энкрофт.
Виктория присела в реверансе, от души надеясь, что сделала это надлежащим образом. Леди Уайтли обучила ее, каким должен быть правильный реверанс, но в жизни ей редко приходилось пользоваться этим.
– Милорд, – почтительно пролепетала она. Энкрофт поднес ее руку к губам и галантно поцеловал:
– Счастлив, познакомиться с вами, миссис Смит.
– Благодарю вас, милорд. – Виктория выпрямилась и, войдя в роль, быстро окинула его оценивающим взглядом. Ведь содержанки на любого мужчину смотрят именно так.
Его темно-карие глаза весело сверкнули, и он улыбнулся ей самым благожелательным образом. Ощущение мучительной неловкости, изводившее ее целый день сначала в карете, а потом в комнате наверху, рассеялось как туман. Лорд Энкрофт явно умел угодить даме.
– А не расположиться ли нам поудобнее? – тоном радушного хозяина предложил Энкрофт.
– Ты один, без миссис Мейуэзер? – поинтересовался Сомертон, направляясь к столу, накрытому на три персоны.
– Она требовала чуть больше, чем я мог дать ей.
– А, ей нужен муж. – Сомертон сопроводил свои слова понимающей усмешкой.
– Именно этого желают большинство женщин. Не правда ли, миссис Смит?
Виктория опустилась в кресло, любезно предложенное Сомертоном, и только потом ответила:
– Полагаю, некоторые женщины действительно стремятся обзавестись мужем.
Сомертон, усевшись рядом, слегка нахмурился:
– Но не вы?
Она покачала головой и сделала большие глаза: – Дорогой, вы забыли? Я уже побывала замужем. С какой стати мне снова связывать себя брачными узами? Право, все это придумали мужчины, чтобы командовать нами как им вздумается.
Энкрофт рассмеялся:
– Сомертон, она мне решительно нравится. Занятно слышать от женщины столь откровенные высказывания.
– Да, – кивнул он, однако посмотрел на нее с большим подозрением, словно нисколько не верил в ее искренность.
Раздался стук в дверь, и в комнату вошел трактирщик в сопровождении двух служанок. Одна из них поставила на стол бутылку вина, другая – корзинку с теплым, свежеиспеченным хлебом. Желудок Виктории тотчас напомнил о себе тихим голодным урчанием.
Пока служанка разливала вино, трактирщик ознакомил их с выбором блюд на сегодняшний вечер. Виктория взяла свой бокал, поднесла к губам и попробовала густой ароматный напиток. Приятное тепло разлилось по ее усталому телу. А если бы у нее была отдельная комната… О! Тогда можно было бы заказать себе ванну.