Вакханки
Шрифт:
Зато вакханки, твои узницы, которых ты схватил, заковал в цепи и заключил в городскую темницу - тех там уже нет: свободные, они весело бегут к святым полянам, призывая бога Бромия. Сами собою оковы спали с их ног, и затворы перестали сдерживать двери - без вмешательства смертной руки. Да, многими чудесами ознаменовался приход в Фивы этого мужа (замечая, что Пенфей его не слушает); а впрочем, - остальное твоя забота. [450]
Пенфей
(при первых же словах начальника спустился к Дионису и жадным взором
в начале первого действия, и его голос дрожит.)
А впрочем, чужестранец, ты недурен собой... по крайней мере, на вкус женщин; но ведь ради их ты и явился в Фивы. Не палестра вырастила эти твои длинные кудри, которые вдоль самой щеки свешиваются тебе на плечи, полные неги: да и белый цвет твоей кожи искусственного происхождения: не под лучами солнца приобрел ты его, а в тени, заманивая добычу Афродиты своей красой... (Внезапно отворачивается, как бы желая избавиться от надоедливой мысли; затем медленно поднимается на ступеньки, опускается в кресло и делает Дионису знак подойти ближе. Тот повинуется.)
Итак, первым делом скажи мне, откуда ты родом. [460]
Дионис
Родом хвастать не могу, но на вопрос твой отвечу без труда; про цветистый Тмол ты, верно, слыхал?
Пенфей
Да, слыхал; это тот, что окружает Сарды?
Дионис
Оттуда я родом; Лидия - моя отчизна.
Пенфей
Зачем ты вводишь в Элладу эти таинства?
Дионис
Меня послал Дионис, сын Зевса.
Пенфей
(вспыхивая)
Там есть такой Зевс, который рождает новых богов?
Дионис
Нет, это тот, который здесь сочетался браком с Семелой.
Пенфей
Во сне ли или наяву дал он тебе свои приказания?
Дионис
Он видел, видел и я; так-то он приобщил меня к своим таинствам. [470]
Пенфей
(с притворным равнодушием)
А таинства эти - в чем состоят они?
Дионис
О них нельзя знать непосвященным.
Пенфей
Но какая польза от них тем, которые справляют их?
Дионис
Тебе нельзя слушать об этом без греха, но знать о них стоит.
Пенфей (стараясь скрыть свою досаду)
Ты ловко сумел пустить мне пыль в глаза, чтобы возбудить мое любопытство.
Дионис
Таинствам бога ненавистны поклонники нечестья.
Пенфей (смущенный ответом Диониса, после минутной паузы)
Ты говоришь, что видел бога воочию; каков же был он собой?
Дионис
Каковым желал сам; не я этим распоряжался.
Пенфей
Опять ты увернулся, дав мне ловкий, но бессодержательный ответ.
Дионис
Неразумен был бы тот, кто стал бы невеждам давать мудрые ответы. [480]
Пенфей
А скажи... Фивы - первая страна, в которую ты вводишь своего бога?
Дионис
Все варвары справляют его шумные таинства.
Пенфей
На то они и многим неразумнее эллинов.
Дионис
Нет, в этом они многим разумнее их; а впрочем, у каждого народа своя вера.
Пенфей (после новой паузы, стараясь казаться спокойным)
А скажи... днем или ночью справляешь ты свои обряды?
Дионис
Главным образом ночью: торжественность свойственна тьме.
Пенфей
(со злобным хохотом)
Это - гнилое место твоего служения, коварно рассчитанное на женщин.
Дионис
(строгим голосом, пристально глядя на Пенфея)
И днем может быть придумана гнусность.
Пенфей
(гневно)
Довольно; за твои дурные выдумки ты понесешь кару.
Дионис
Понесешь кару и ты - за твое невежество и нечестивое обращение с богом. [490]
Пенфей
Как дерзок, однако, наш вакхант! В словесной борьбе он, видно, упражнялся.
Дионис
Говори, что со мною будет? Какой казни подвергнешь ты меня?
Пенфей
(тщетно стараясь побороть свое смущение)
Прежде всего... я отрежу этот твой нежный локон.
Дионис
Эта прядь священна; я ращу ее в честь бога.
Пенфей
Затем... передай мне тот тирс, что у тебя в руках.
Дионис
Сам его отними; это - Дионисов тирс.
Пенфей
А тебя самого я отправлю внутрь дома и заключу в темницу.
Дионис
(торжественно)
Сам бог освободит меня, когда я захочу.
Пенфей
Это будет тогда, когда ты, окруженный своими вакханками, призовешь его.
Дионис
Нет; и теперь он близок к нам и видит, что со мной творится. [500]
Пенфей
Где же он? Мне он на глаза не показывается.
Дионис
Он там же, где и я; ты не видишь его потому, что ты нечестив.
Пенфей
(вскакивая и обращаясь к страже)
Схватите его! Он издевается надо мной и над Фивами.
Дионис
(к обступившей его страже)
Запрещаю вам - благоразумный неразумным - вязать меня.
Пенфей
А я приказываю им это - я, чья воля властнее твоей.
Дионис
(подходя к Пенфею, твердым голосом)
Ты не знаешь, чего хочешь; не знаешь, что делаешь; не знаешь, что такое ты сам.
Пенфей
Я - Пенфей, сын Агавы, отец мой Эхион.
Дионис
(с презрительной усмешкой, отдавая себя в руки стражи)
Твое имя удачно выбрано, чтобы сделать своего носителя несчастным.