Вампир, я не твоя
Шрифт:
— Матар.
Матар… всего пять букв на древнем языке. Но услышав их, вооружённые отряды вампиров, о которых я почти забыла, ожили. Ринулись на меня и Дориана, набрасываясь кучей, кусая и пронзая нас клинками. И хотя я откуда-то знала, что эти раны, будучи вовремя залеченными, не нанесут особого вреда, всё равно… было неприятно. Злило. Просто выводило из себя!
Вдруг Дориан применил силовую волну — небольшую и не слишком эффективную, потому что вскоре пришлось повторить.
Но идея показалась годной.
Вынув
— Выкусите, гады, — не сдержала усмешки, любуясь пустым полем вокруг.
Но в следующий миг поплатилась за потерю бдительности — отброшенные вампиры ещё не коснулись земли, а Лиар уже разорвал в лоскуты сеть моего замораживающего заклятья!
Вскочив на ноги одним упругим прыжком, он перехватил меня сильными лапищами за пояс. И с размаху закинул на плечо. Сдавливая при этом мои раны и сломанные рёбра.
Перед глазами вспыхнуло красным. Кровавая вспышка сменилась темнотой и тишиной. Видимо, я отключилась. Но тут же пришла в сознание, услышав свой собственный стон… Я всё ещё висела на железном плече Лиара, шипы которого впивались в живот. О сопротивлении не было и мысли — невыносимая боль обездвиживала не хуже заклятья.
Не справляясь с болью, сознание вдруг снова ускользнуло. И снова вернулось.
Дориан?.. Я больше не чувствовала его. И позвать не могла.
Вынырнув в очередной раз из темноты, почувствовала рядом вихрь. Вероятно, Лиар зачем-то открыл портал. А когда шагнул в него, тьма поглотила меня окончательно...
Глава 77 Господин, у меня почти не осталось сил
Дориан
Очнулся в темноте, в груде вампирских тел. Выбираясь наружу, в ночь, в гущу битвы, радовался, что вообще способен ходить — значит, ноги и позвоночник целы. Ибо по поводу прочих частей тела такой уверенности не было.
Я не знал, сколько времени провалялся без сознания. Понимал только, что нахожусь на землях Синдурра, что до рассвета ещё далеко, и что вокруг яростно бьются люди и нежить.
Значит защитную сеть всё-таки прорвали.
Не успев толком прийти в себя, вытащил из кучи лежащих вповалку вампиров пару длинных мечей. Благо, мои вековые собратья всё ещё пребывали в отключке. А вспомнив последние мгновения до силового удара, позвал жену:
— Полина!
Она не отозвалась. Я не чувствовал её… совсем.
— Это ещё ничего не значит. Ты сильная. Сильнее, чем думаешь, — попытался успокоить скорее себя.
И вдруг услышал с неба каркающее:
— Пррреда-а-атель! Вампиррр — пррреда-атель!
Гарпия.
Сбил крылатую тварь одним мечом, пронзил, добивая, вторым и отбросил в сторону.
Обернулся по сторонам. И вовремя: слева атаковал веточник, справа приближались два орка, а очнувшиеся вампиры — вообще
Полина
— Кукла! Где кукла, господин? — первым, что я услышала очнувшись, был беспокойный голос Чезары.
— Оссталась там… у гррани-цы, — ответил еле слышно Лиар.
— Этого нельзя было допускать! — прохрипела горестно Чезара.
— Да, — раздражённо отозвался Лиар, — нужно было одновременно снимать с себя стазис, поворачивать силой мысли кольцо, застрявшее, между прочим, под железной печаткой, хватать шуструю вампиршу, да ещё и куклу не забыть!.. Может мне извиниться перед тобой за нерасторопность?!!
— Конечно, нет, господин, — залепетала Чезара. — Но если иглу вынут или уничтожат… даже случайно… как повернётся дело? Она же, — ведьма перешла на шёпот, — сейчас сильнее вас.
— Так вытащи её сама! — рявкнул Лиар. — Сходи туда и найди. Кольца сама знаешь, где.
Приподняв ресницы, я поняла, что лежу на животе в большой кровати с прозрачным балдахином. На белых шёлковых простынях темнели пятна крови. Моей и Лиара.
Видимо, колдун переместил нас сюда. Только сам он уже поднялся и ходил по комнате, держась за живот, в котором больше не было меча, а я лишь сейчас пришла в сознание.
Прощупав мысленно своё тело, поняла, что мои рёбра всё ещё в трещинах, ведь корсет на мне никто не ослабил. Зато раны почти затянулись, хотя сукровица из них всё ещё сочилась. Значит лучше пока претворяться спящей.
— Господин… там армия обезумевшей нежити, а я человек, — ответила ведьма с досадой. — У меня почти закончились силы. Без вас мне пришлось защищаться от мелких обитателей вашего замка. Это потребовало резерва.
— Не обязательно туда идти. Сделай тот же трюк, что и со слезами Люмиастарра.
— Я могла бы переместить вашу куклу сюда. Но, господин! — взмолилась Чезара, — Сделав это, я возможно умру. Пощадите! Или… поделитесь.
— Может просто одна старая ведьма хочет, чтобы я её поцеловал? — скривился Лиар.
Вот же, тварь. Он старше этой ведьмы в десятки раз.
Чезара понурилась.
— Делай, что сказал!! — рявкнул Лиар.
Шум, который устроили эти двое, позволил мне разорвать в нескольких местах ткань корсета, выдохнуть и заняться рёбрами.
— Да, господин, — подняв ладони, ведьма сосредоточилась.
Меж сухих желтоватых пальцев сформировалась и запульсировала сотканная из светящегося зеленоватого тумана сфера величиной с волейбольный мяч.
Чезара продолжала колдовать. Она явно старалась, свела брови, на подсвеченном зелёными бликами лбу выступила испарина. Я тоже приготовилась…
Вдруг за окном вспыхнула молния, превратив на миг тёмную ночь в пасмурный день, а от прокатившегося грома задребезжали витражные стёкла. Шар же вспыхнул, озаряя меж ладоней ведьмы грязную куколку с криво воткнутой иглой.