Вампиррова победа
Шрифт:
Прошло не менее пяти минут, прежде чем прекратились яростные конвульсии трупа. Но и тогда колени его спазматически приподнимались, а по самому телу пробегала крупная дрожь. Из перерезанной трахеи продолжал выходить воздух. При этом воздух производил отчаянный стон, будто сам труп пребывал в смятении от того, что лишился чудовищной пародии на жизнь, которая анимировала его.
Электра поднялась с пола, куда ее отбросили метания вампира.
— Ты в порядке? — Дэвид подхватил ее, когда она, явно от головокружения, качнулась
— Насколько возможно, — сдавленно отозвалась хозяйка гостиницы. — Оно... тварь мертва?
— Думаю, да.
Из них троих лучше всех владел собой Джек Блэк, который вполне деловито заявил:
— Я перевезу это на другой берег реки и закопаю. — Он опустил ведро в пластиковый мешок. — А это, — он небрежно пнул носком сапога безглавый труп, — денек и здесь может подождать.
Глава 41
1
— Сколько осталось до темноты? — спросил Дэвид.
— Часа четыре, — отозвалась Электра.
Они отмывали руки и лица в кухне. Мокрые и отяжелевшие от вампирьей псевдокрови полотенца, вместе с резиновыми перчатками, передниками, ножами и пилой были упакованы в мешки для мусора, которые стояли теперь у стены в ожидании, когда их отправят в мусорный контейнер. Блэк уже избавился от головы, закопав ее вместе с ведром по ту сторону реки. Солнце начало скатываться к холмам на горизонте.
— У нас получилось, — задумчиво сказал Дэвид. — Теперь мы знаем наверняка, что их можно убить.
— Да, но как нам повторить весь процесс под землей? Они же не позволят нам себя связать, так?
Он полил водой себе на руки до локтя.
— Ну, будет гораздо проще, если нам удастся выманить их по одному в подвал... — Он энергично вытерся охапкой кухонных полотенец. — Может, мы сможем изолировать их. Втроем мы сможем их пересилить, и тогда...
Он резко провел себя пальцем по горлу, будто отрубая голову.
Этот жест вполне мог бы выглядеть кровожадно, но в глубине души Дэвид знал, что пребывает в состоянии почти клинического отстранения. Он сказал себе, что это просто продолжение хода лечения, которое они начали раньше. Вампиры — зараза, которую он задался целью исцелить.
Электра вытерлась, закурила сигарету и, прислонившись к рабочему столу, холодно уставилась на него.
— Выманить их из туннелей по одному? — Хозяйка гостиницы выпустила струйку дыма. — Как мы это проделаем?
— Подбросим им наживку.
— Наживку? — Она знала, что он имеет в виду, но хотела услышать это из его уст.
Дэвид мрачно кивнул.
— Мы подсадим им в подвал то, что им нужно. Когда они пройдут через дверной проем из туннеля, вот тут-то мы и захлопнем ловушку.
— И ты собираешься отрезать все эти головы моими хлипкими кухонными ножами?
Покачав головой, он бросил мокрые тряпки в корзину.
— Вот что я хотел у тебя спросить, — поднял он на нее взгляд. — Где поблизости можно взять напрокат бензопилу?
2
Пока Дэвид ездил в мастерскую забирать бензопилы, Электра заплатила трем приятелям Блэка. Теперь они вновь могли полагаться только на себя. Три мушкетера.
Она глянула на небо через кухонное окно. По небу стремительно и плавно неслись облака. Тени становились все длиннее. Меньше трех часов до сумерек.
Электра потерла руки и поежилась.
3
Когда Дэвид припарковал машину позади гостиницы, Блэк уже ждал его на заднем дворе, готовый выгрузить бензопилы и канистру с бензином. Дэвид привез два зловещих с виду агрегата с острыми зубьями, которые без труда прошли бы через стволы деревьев. Едва ли плоть и кровь будут для них серьезным препятствием.
Дэвид тут же проверил, полны ли бензобаки, и только потом внес их в кухню, где опустил на пол.
— Ты умеешь с ними обращаться? — спросила Электра, гася в блюдце окурок.
— Прошлым летом помогал другу расчищать пару акров земли, прилегавшей к его дому. — Дэвид присел, чтобы похлопать по баку бензопилы. — Будучи любящим папочкой, мой приятель купил своей дочке пони, и ему надо было расчистить заросли кустов и сушняка. Эти малышки справились со всем в два счета.
— Черт, док! — Судя по голосу Блэка, Дэвиду впервые удалось произвести на громилу впечатление. — Так мы этим станем рубить чертовы головы?
— Зрелище будет не из приятных. Но я не вижу другого способа проделать это за такое короткое время.
— И, полагаю, мне выпадает роль наживки, да? — подняла брови Электра.
Дэвид кивнул.
— Мне ничего другого в голову не приходит. А тебе?
— Нет, — ответила она, стоически глядя на зловещие зубья бензопилы. — Ладно, несем твоих малышек в подвал?
4
Бернис Мочарди, все еще держа Максимилиана за руку, пробиралась по туннелю, который становился все более и более сумрачным. Журчание воды, бежавшей по каналу, эхом отдавалось от стен.
— Мы уже, наверное, недалеко от поверхности, — прошептала она. — Слышишь шум машин?
— Мы спускаемся вниз, — возразил Максимилиан. — Как вода.
— Это значит, что туннель может вывести нас к реке. А оттуда нам, может быть, удастся выбраться к берегу.
Она-то уж точно надеялась, что это так. Идея, осенившая ее там, в туннеле крови, была столь же внезапной, сколь и поразительной. Теперь ей надо было как можно скорее поговорить с Дэвидом Леппингтоном.
Если только я сперва ни на что не наткнусь, уныло подумала она и быстрее зашагала в полумрак. Единственное, чего здесь не встретишь, — это крыс. Очевидно, вампиры давным-давно съели всех до единой.