Варвар
Шрифт:
Варвар (Рассказ).
1
Вспышка расколола наполненную красочными огнями фонарей вечернюю полутьму. Она мало удивила степенных прохожих, и лишь старая одинокая леди, держа на руках пушистую собачонку, что-то пробормотала про "закон об ограничении применения световой магии после девяти часов вечера".
На чуть опаленных булыжниках мостовой стоял человек огромного роста. Костяные рога его шлема едва не касались ярко разукрашенной вывески "Магические планшеты Динь-Дона".
А посмотреть было на что. Вечерний Проспект Брандеринг поражал буйством огней. В зачарованных фонарях, разбрасывая по мостовой причудливые тени, весело пылал магический огонь. Высокие, украшенные резными колоннами и барельефами трех и пятиэтажные дома, поражали воображение безумством фантазии и смелости мысли архитекторов. По улице степенно прогуливались пары людей и эльфов, кое-где виднелись маленькие, нарядно разодетые фигурки гномов и карликов. Облаченные в экзотические, предельно открытые одежды горожане с удивлением смотрели на варварского вида пришельца.
Огромный варвар помотал головой, закинул меч на плечо, и, восторженно озираясь, медленно двинулся по мостовой.
2
– Напал на благородную госпожу Бард-Ыхрим, во время прогулки оной по набережной. Гнался за ней через весь город и был скручен лишь при прибытии восьми полицейских и мага Надзора. Первичной комиссией установлено, что данный субъект является переселенцем из сопредельных пространств.
– Иномирянин значит?
– протянул паренек, на мгновение, оторвавшись от чтения. Он не доставал стоящему перед ним гиганту даже до плеча. Красивая желто-черная форма была совсем новой. Паренек усиленно делал серьезный вид, но ему это не очень-то удавалось. Он еще раз настороженно взглянул на огромного варвара, и, вздохнув, снова зарылся в свои бумажки.
– Субъекту, именуемому Брандом, выдано временное разрешение на проживание в Бхарисийской Республике. При рассмотрении дела о нападении, подпадающему под статью такую-то бла-бла-бла такую-то... Так, ага, в виде наказания назначены исправительно-воспитательные работы сроком до двух месяцев или менее, в случае ревностного и справного исполнения. В следствии чего субъект, именуемый Брандом, направляется в распоряжение Жилищно-Коммунального Департамента... Гм...
Паренек еще раз смерил стоящего перед ним субъекта, именуемого Брандом. На лицо субъект был слегка помят и был одет в странную варварскую одежду. Меховой жилет и кожаные портки, заправленные в высокие сапоги.
– А ты это... что молчишь? Здесь написано, что заклинание-переводчик ты получил...
– А что говорить то?
– прогудел гигант, отрываясь от созерцания утреннего Бхариса.
– Гм... ну да... ну да... Ладно, пойдем, на сегодня много работы.
Работа оказалась несложной. Ходить и тыкать по устилающим славныйгород Бхарис, газонам специальной палкой, в которую было прошито простенькое заклинание. Заклинание, как поведал Бранду паренек, назвавшийся Альфредом Аришидом, называлось "Скукоживатель". Оно в самом деле "скукоживало" мусор и отправляло его в большой пластиковый пузырь, крепившийся к верхнему концу палки. Вообще, честно говоря, паренек, и стоящая под его началом команда полуразумных гоблинов справлялись и сами на ура. Гоблины азартно носились по газонам и тыкали палкой по мусору с умопомрачительной скоростью, Альфреду лишь оставалось делать пометки в большом блокноте, да переводить команду подопечных с газона на газон. Бранд же "перевоспитывался".
– А что, у вас там троллей не любят?
– Да не очень...
– А почему?
– Разбойничают на окраинах... То дальний хутор разорят, то на дороге сожрут кого-нить.
– Прямо-таки и сожрут?
– Альфред даже рот открыл от удивления.
– По-настоящему?
Варвар усмехнулся, и потянувшись, "скукожил" яркую ленту, застрявшую в раскидистых ветвях стоящего у тротуара, дерева, до которой пара гоблинов никак не могли допрыгнуть.
– Ну, конечно, по-настоящему. А как еще? Освежуют, разрежут, зажарят, или закоптят. Кожу на жакеты, кости на амулеты.
Услышав про амулеты, юноша выразительно позеленел и поспешил сменить тему.
– А как же ты к нам попал?
Гигант мигом помрачнел, а потом и покраснел.
– Магия, орки ее побери! Во всем всегда виноваты маги! Попомни мои слова! Ух, я бы этого старпера.
– Варвар остановившись, возмущенно засопел и заскрежетал зубами.
Юноша искоса поглядел на рассвирепевшего гиганта и начал быстро преувеличенно серьезно раздавать указания гоблинам.
Впрочем, злиться простодушный варвар подолгу не умел, и уже через пару минут он весело гонялся за гоблинами, пытаясь "скукожить" их вместо мусора. Заклинание в палке обиженно шипело, награждая зеленых коротышек слабым электрическим разрядом.
Вскоре гоняться за юркими коротышками Бранду надоело, и он поплелся вслед за своим "воспитателем", время от времени застывая, раскрыв рот от удивления. Все в славном городе Брандеринге вызвало его удивление и восхищение. Он то и дело перебегал газоны, чтоб потереть пальцем ярко-синюю стену, наклонялся потыкать заскорузлым пальцем бордовую брусчатку, словно не в силах поверить, что на свете могут существовать такие яркие насыщенные цвета. Улучив момент, он навострился было отломать позолоченную статуэтку какого-то пузатого божка с причудливо изогнутых перил, но Альфред успел его вовремя отговорить. Юноше пришлось применить все свое красноречие, донося до гиганта мысль о том, что золото это ненастоящее, а полиция еще и предъявит ему за хулиганство.
Поначалу Альфред опасался огромного подопечного: тот временами корчил злобные рожи и пугал рыком гоблинов и редких поутру прохожих. Но вскоре понял, что нрав у гиганта веселый и добродушный. А грозно хмурит брови и топорщит бороду он лишь развлечения ради. Правда, собеседником тот был не ахти, за пол дня произнеся лишь несколько фраз.
День плавно подползал к обеду. Вскоре, выделенная их отряду на уборку улица, была очищена от и так немногочисленного мусора, но как оказалось, к огромному удивлению Бранда, это было только начало. Тщательно "проскукожив" мусор, гоблины принялись за мытье тротуаров. Бранда ничего так не смутило в славном граде Бхарис, как этот процесс. Огромного варвара нагрузили самой тяжелой работой - тасканием воды из притаившегося в переулке колодца. Под восхищённые взгляды юноши, Бранд с лёгкостью носил по два больших ведра, которые гоблины с натугой таскали вчетвером.
Когда солнце оказалось строго в зените, а брусчатка высохла, гоблины развязали свои узелки и котомки и занялись обедом. К "перевоспитуемому" же обед привезли прямо из участка полиции.
– Странно, солнце в зените, а все равно не жарко...
– протянул Бранд, щурясь на ярко-желтый круг средь насыщенно голубого неба.
– В этом месяце проголосовали за "весну в разгаре".
– ?
– Ну... жители города на метео-голосовании выбрали погоду типичную для середины весны, мэрия провела тендер и Гильдия Погодных магов получила контракт на поддержание погоды. Впрочем, поговаривают, что тут дела нечисты, потому что Ассоциация Шаманов Северных Гор, предлагала серьезные скидки, но почти половиной акций погодников, как все знают, владеет семья мэра...
Бранд продолжил жевать колбаски, задумчиво глядя на нарядную улочку, осмысливая услышанное. А Альфред погрузился в долгий рассказ. Про работающего каким-то "менеджером по пиару" у шаманов, кузена Вилли, про коррупцию, отбор заказов, про "пикеты" и "митинги против клановости во власти". Юноша явно оседлал любимого конька. Прервав очередной возмущенный пассаж про "и это они называют демократией!" Бранд внезапно спросил:
– А зима?
– Что, зима?
– Ну зима, снег, лед, холодно когда... В этой вашей "демократии", кто-нибудь за зиму голосует?