Вавилонская башня
Шрифт:
Ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
Бытие 11:1-9.
В 1867
Лингвистические казусы разного рода стали происходить с момента, как Господь Бог, будучи противником возведения Вавилонской башни, разрешение на строительство которой власти Вавилона выдали в нарушение всех норм градостроительного кодекса, смешал языки. Мне вот, например, такой запомнился. General Motors попала в глупую ситуацию, когда экспортировала из России новый автомобиль Chevrolet Nova в Латинскую Америку, тогда выяснилось, что «No va» по-испански значит «не может двигаться». Другой автомобильно-южнолатиноамериканский конфуз случился с компанией «Форд» в Бразилии. Hазвание автомобиля «Pinto» на местном сленге означало «маленькие мужские гениталии». Позднее «Форду» пришлось переименовать автомобиль в «Corcel», что переводится как «жеребец». Кстати, дословно «пинто» переводится с португальского как «цыпленок».