Вечер на Кавказских водах в 1824 году
Шрифт:
Скоро минул для меня светлый час присутствия разума. Нервная горячка, следствие испуга и простуды, повергла меня на шесть недель в беспамятство. Я оправился на тот раз, но потрясение было жестоко; с той поры здоровье мое, видимо, стало склоняться к западу, и, наконец, доктора присоветовали мне для исцеления Кавказские воды. Здесь я в самом деле чувствую себя гораздо лучше, но половиною моего выздоровления, господа, я, конечно, обязан удовольствию знакомства с вами.
– Благодарим за честь приветствия и занимательность рассказа, произнес
– Тем более что она с романтическою завязкою соединяет историческую достоверность, - прибавил драгунский капитан.
– А всего более потому, что она последняя, - возразил гусар, улыбаясь.
– Господа, уже два часа ночи!
Стулья загремели, и все схватились за разбор шляп, калош и шинелей.
– Часы люди выдумали, - сказал таинственный человек, ожидая, что на скрепу заседания кто-нибудь расскажет повесть, в которой явился бы сам лукавый аu naturel [В натуральном виде (фр.)].
– И мы не боги, - возразил артиллерист, - и потому должны жертвовать сну волей и неволей.
Видя, что все выходят, зеленый сфинкс поспешил последовать общему движению и забился в середину толпы, чтобы, в случае нападения горцев, быть в безопасности по крайней мере от выстрелов, - и для этого оп избрал своим мантелетом рязанского толстяка. Дорогою успел он насказать о зверстве и дерзости чечепцев тьму ужасов: как два года тому назад они увезли отсюда двух дам с дочерьми и еще очень недавно убили часового на редуте.
– Но что сталось с племянником полковника?
– любопытно спрашивали многие друг друга.
– Что заставило самого полковника, бледнея, покинуть залу?
– Я бы дал отрезать себе левое ухо, чтобы услышать первым окончание повести о венгерце, - сказал сфинкс.
– Может быть, господа, - сказал я, - ваш покорный слуга будет вам полезен в этом случае; полковник мне приятель, и если тут нет домашних тайн, он объяснит нам все. Утро вечера мудренее.
– Итак, до приятного свидания, милостивый государь! Доброго сна, господа! Покойной ночи, господин читатель!
КОММЕНТАРИИ
Вечер на Кавказских водах в 1824 году. Впервые - в "Сыне отечества и Северном арихве", 1830 год, NoNo 38, 39, 40, 41, за подписью: А. М.. с пометкой: Дагестан. 1830 (продолжение обещано).
Стр. 256. Линейные казаки - казаки, поселенные на Кавказской линии (по рекам Терек и Кубань).
Нижегородский драгунский полк - один из старейших русских полков, сформирован в 1707 г. С копца XVIII в. был направлен на Кубань для охраны Кавказской линии.
Стр. 258. Ремонтер - офицер, закупающий лошадей для полка
Стр. 259. ...трансцендентальной философии...
– идеалистического учения о потустороннем мире, недоступном познанию.
Шамполъон Жан-Франсуа Младший (1790 - 1832) - французский ученый, положивший начало расшифровке египетской иероглифической письменности.
Стр. 261. Солитер (ф р.) - крупный бриллиант.
...масонских лож...
– Масонство - религиозно-этическое учение, возникшее в начале XVIII в. в Англии и затем распространившееся в других странах. Организационная форма масонства бы ла заимствована из обихода средневековых цеховых объединений каменщиков (отсюда название: масоны, франк-масоны - "вольные каменщики"). Будущие декабристы использовали масонские организации в целях конспирации. В 1822 г. они были запрещены правительством.
...от Макаръя...
– Имеется в виду знаменитая русская ярмарка на р. Ушке. В 1817 г. она была перенесена в Нижний Новгород, но сохранила прежнее название.
Стр. 263. Тамплиеры (храмовники) - члены духовно-рыцарского ордена, основанного в 1119 г. во время крестовых походов.
Стр. 265. Подкумок - горная река в окрестностях Кисловодска.
Стр. 269. ...струями Эперне.
– Эперне - местность и городок во Франции, центр производства шампанских вин.
Стр. 270. Амстердамский банк - крупнейший банк, основанный в 1609 г.
Гардемарин (ф р.) - воспитанник морского кадетского корпуса.
Стр. 273. Торквемада Томас (1420 - 1498) - испанский инквизитор, доминиканский монах; осудил на сожжение более десяти тысяч "еретиков".
Стр. 274. Тифон - сильный ветер, резко меняющий свое направление; смерч.
Карронады - чугунные пушки большого калибра, впервые изготовленные в 1779 г. заводом Каррон в Шотландии. Предназначались для флота.
Глаголь - здесь: виселица.
Стр. 279. ...при начале войны конфедератов...
– Речь идет об освободительном польском восстании 1794 г. против реакционного магнатства, захватившего власть в 1792 г.. и интервенции царской
России в Польше. Восстание готовилось прогрессивными шляхет-ско-буржуазными элементами, которыми руководил Тадеуш Кос-тюшко (1746 - 1817).
...об ужасной варшавской заутрене...
– Восстание в Варшаве вспыхнуло ночью 17 апреля 1794 г.. поляки разбили русскую армию и освободили город. Окончательно царские войска взяли Варшаву только в ноябре 1794 г.
Майонтка (польск.) - владение, поместье.
Станислав Август Понятовский (1732 - 1798) - последний польский король, правивший с 1764 по 1795 г.. ставленник крупных магнатов; во время восстания 1794 г. вел предательскую политику; в 1795 г. после третьего раздела Польши отрекся от престола.
Игелъстром О. А. (ум. в 1817 г.) - русский генерал, командующий русскими войсками в Польше в 1793 г.
Стр. 280. Посполитое рушение - всеобщее шляхетское ополчение феодальной Польши, существовало с XIII по XVIII в. В XVI в.. в связи с появлением постоянного войска, посполитое рушение теряет свое значение.
Стр. 281. Сухарева башня - здание в готическом стиле, построенное Петром I в Москве в 1692 г. в честь Сухаревского стрелецкого полка, единственного оставшегося верным Петру во время бунта 1689 г. Разобрана в 1935 г.