Вечная иллюзия
Шрифт:
— О Господи! — тихо воскликнула девушка, предполагая худшее. — Что-нибудь с Троллем?
— Нет, он в порядке. — Брук дотронулся до ее локтя. — Вы же видели. Чтобы вывести такого из строя, одного удара по голове мало.
Улыбка Энтони была не вполне убедительна. Если со стариком все в порядке, то что тогда случилось? Этот телефонный звонок… Возможно, какая-нибудь плохая новость.
— Это был пилот? Он не прилетит?
— Прилетит. — Тони встал рядом, застегнул куртку и поднял воротник. Пряди черных волос закрутились
— Что же тогда? — Она дотронулась до его руки, не в силах выносить неизвестность. Нервы были слишком напряжены. — Скажите мне, мистер Брук. Я знаю, что-то случилось. Это видно по вашему лицу.
Он повернулся к ней, прищурившись от яркого света. Сдвинутые темные брови контрастировали с удивительно светлыми глазами того же интенсивного голубого цвета, что и небо.
— Когда пилот заправлялся, дорожный патруль передал ему срочный вызов. Это мистер Смит. Он живет под горой, примерно в миле от нас. — Тони мягко накрыл ладонью ее руку. Жест напомнил ей, как Тролль сделал подобное несколькими минутами раньше. Значит, новости действительно плохие. Этот жест был полон сочувствия.
Ее дыхание участилось, образуя маленькие облачка в воздухе между ними. Девушка ждала продолжения.
— Ему восемьдесят пять. Живет один. — Рука напряглась. — Семья очень волнуется за него. В последнее время он не очень хорошо себя чувствует, а теперь, когда отключили электричество, и не работает водопровод…
Лин затрясла головой.
— Нет, нет, ведь это не единственный вертолет, — сказала она, хотя в глубине души понимала, что в другом случае Брук не стоял бы сейчас рядом с ней с этим выражением в глазах. — Должен же быть еще кто-нибудь, кто заберет его.
— Но не сегодня. — Голос Энтони звучал мягко, но вполне определенно, не оставляя сомнений. — У них десятки вызовов, и большинство случаев гораздо тяжелее.
— Ну а машина? — цеплялась Линда за соломинку. — Джип? Снегоход?
— Мост обвалился, — объяснил Брук, двумя тихими словами сметая все ее отчаянные надежды. — Пока его не починят, невозможно ни добраться сюда, ни выбраться отсюда. Ремонт займет не один день.
И хотя мысли девушки все еще метались в поисках выхода, предложений у нее больше никаких не было. Она молча смотрела на собеседника, моля о чуде.
— Решать вам, — мягко сказал Энтони. — Я могу сказать пилоту на обратном пути проверить, как он. Но взять его невозможно, в кабине нет места еще для одного пассажира. И нет времени еще для одного полета. Ветер усиливается.
У нее вырвался жалобный возглас, и Брук тронул ее за подбородок.
— Вам решать. Если настаиваете, то полетите вы.
Донесся отдаленный шум вертолета, со свистом разрезающий морозный воздух. Звук нарастал, и наконец она увидела скользящую в небе точку, вырастающую в размерах и похожую на большую черную птицу.
Затем
— Конечно, лететь должен мистер Смит. Я пойду поговорю с Троллем. — Она медленно отвернулась. — И позвоню сестре. Я знаю, она все поймет.
У Энтони абсолютно не было уверенности, что Долли проявит понимание. Скорее всего, девочка потребует объяснить, почему это на первом месте стоят нужды старика, а не ее. Он не сомневался, что она скажет именно так. Громко. Сопровождая слова звуковыми эффектами. Честно говоря, подростки вообще не отличаются человеколюбием.
Хотя Брук должен был признать, что с такой сестрой, как Лин, эти черты у девочки наверняка разовьются.
Мисс Грейс с завидным самообладанием выдержала мучительную операцию погрузки в вертолет бушевавшего от боли Оллкрафта и горького прощания с ним. Пилот, довольно крепкий парень, был так тронут, что даже предложил сделать еще один рейс, будет буря или нет, но девушка отказалась.
И ни разу больше она не показала собственного разочарования, справившись с первой вспышкой. Брук был поражен.
Итак, до сих пор Лин выходила из тяжелейших ситуаций с большим достоинством. Но предстоял еще разговор с Долли. Девочка наверняка обрушит на сестру слезы и гневные упреки. Когда немного погодя он увидел на аппарате зеленый огонек, означавший, что по параллельному телефону говорят, он поднялся к Линде в комнату, чтобы оказать ей, если потребуется, поддержку.
— Да, бабушка, я понимаю, что ее сейчас нет, — услышал он напряженный голос. — Нет, я не могу ждать, когда она придет на обед. Чем скорее она узнает, что я не приеду, тем лучше.
Брук остановился в дверях, не веря своим ушам. Верно ли он понял: бабушка отказывается позвать Долли к телефону?
Увидев Энтони, Лин слабо улыбнулась и пожала плечами, давая понять, что не может убедить бабушку.
— Бабушка, пожалуйста. Пожалуйста, сходи за ней. Да, я действительно думаю, что она должна узнать немедленно. — Линда глубоко вздохнула, костяшки пальцев, сжимавших трубку, побелели. — Да, я понимаю, что тебе надо выйти на улицу. Да, я знаю, идет дождь. Я понимаю, бабушка…
Что-то внутри него щелкнуло. Он не мог более выносить, как девушка буквально умоляет старуху разрешить поговорить с сестрой. Что за старая крыса эта бабушка! Он вошел в комнату и протянул руку.
— Разрешите мне поговорить с ней.
Линда глянула на него в замешательстве, затем медленно передала трубку. Брук услышал, как старуха продолжала что-то трещать. Прикрыв трубку рукой, он спросил:
— Бабушка со стороны отца?
Лин кивнула.
— Добрый день, миссис Грейс. Это Энтони Брук, — вежливо сказал он, хотя у него чесались руки от желания свернуть ей шею. — Как вы поживаете? Мисс Грейс говорит, у вас сегодня ужасная погода.