Ведьма без лицензии
Шрифт:
Честно говоря, не ожидала, что он станет убираться. Или он из-за попугая? Как бы то ни было, мои потуги в наведении чистоты смотрятся жалко после его выступления.
— Что-нибудь ещё? — язвительно спрашивает Ирвин.
Уж не знаю, хочет ли он меня смутить, я хватаюсь за выпавшую возможность:
— А стены, окна и крышу снаружи также помыть сможете?
— Вы!
— Сможет, — отвечает попугай и подкрепляет свою уверенность ударом клюва.
Ирвин хватается за щёку.
— Р-р-р-р!
Конечно, снаружи он ничего не сделает,
На глазах Ирвин бледнеет, в багряных отсветах его кожа кажется бумажно-белой.
Постепенно поток пламени сужается, пока пару минут спустя полностью не иссякает.
Ирвин тяжело дышит. Думать боюсь, чего ему стоил мой каприз, но в то же время особой вины за собой я не чувствую. Ирвин мог отказаться. Собственно, и я ожидала от него твёрдого нет.
— Что-нибудь ещё, синьорина?
Он серьёзно?
Ладно, побуду хорошей девочкой:
— Компот уничтожите? Я бы чай предложида, но я арендовала флигель, а кухня есть только в доме.
— Буду, — соглашается Ирвин, прежние раздражение и злость испаряются.
Он ногой раскидывает пакетики и садится прямо на ступеньку, локтем опирается на перевёрнутый котелок. Совсем не по-мажорски. Под маской спесивого щёголя оказался нормальный парень. Лучше, чем нормальный.
— Сейчас принесу, — обещаю я.
— И орешки, — вставляет веское слово попугай.
Может, наверх пригласить? Но за столик у окна сесть сможет кто-то один, и очевидно, что кресло достаётся уставшему Ирвину. А мне либо вокруг прыгать, либо с подоконника у парня чуть ли не перед носом ногами болтать. Нет, не буду приглашать.
Я приношу не только кувшин с компотом, доставшийся мне в нагрузку к остальным покупкам, но и карбонад, и хлеб, завёрнутые в зачарованную бумагу, заменяющую местным холодильник.
Ирвин на угощение смотрит с одобрением ровно до моего вопроса:
— Не разрубите? Ножа у меня нет.
— Синьорина, это магическая шпага!
Подробнее, пожалуста:
— Магической шпагой нельзя нарезать хлеб?
— Нельзя! — и Ирвин рассекает карбонад надвое.
Я тихо хмыкаю, разламываю хлеб. Сквозя, вымогатель, получает вожделённые жарене орешки. Сидим бок о бок, у нас получается, практически, семейный ужин… Не мой стиль, но почему-то мне хорошо, и совсем не хочется, чтобы Ирвин ушёл. Он… интересный.
Романтику ужина на ступенях разбивает грохот распахнувшейся двери. В холл вваливается группа мужчина в форменных камзолах, и во главе группы, неожиданно, Ларс. Первое, что приходит на ум — Ларс примчался защитить меня от Ирвина, но, очевидно, что мысль ошибочная.
Увидев на ступенях Ирвина, ворвавшиеся столбенеют — не ожидали. И я очень хорошо их понимаю, зрелище совершенно невероятное. Легче поверить, что солнце взошло на севере, чем в плебейские посиделки с участием мажора Ирвина.
Ларс опомнился первым:
— Сеньор Мэгг, вы погасили пожар? Нам сообщили о сильнейшем возгорании. Якобы пламя в мгновение охватило весь квартал…, — в голосе Ларса всё больше подозрительности. Думаю, он догадывается о природе внезапно вспыхивающего и также внезапно погаснущего пламени.
Ой-ё-о-ой…
Я лучше помолчу, тем более спрашивают не меня.
— Во-первых, не квартал, а одно здание, — лениво отзывается Ирвин, впиваясь в бутерброд зубами, он тщательно прожёвывет, сглатывает и ещё более лениво продолжает. — Во-вторых, вы видите огонь? Вы его не видите, ведь его уже нет, а следовательно, господа, вы тут лишние.
— Он погасил пожар, но сначала устроил, — радостно ябедничает Сквозняк.
— Сквозя, — шикаю я.
Ирвин не смущается:
— Магический огонь был объёмным, но угрозы ни для живых, ни для имущества не нёс. Вам пора, господа.
Ларс переводит взгляд на меня:
— Синьорина Иветта, добрый вечер. Пожалуйста, поясните ситуацию, как видите её вы.
С одной стороны Ирвин поступил безответственно, переполошив весь город, сорвав группу магов. С другой стороны, подставлять его больше, чем уже есть, не хочется.
— Сеньор Ирвин продемонстрировал мне своё великолепное владение магией. Всё происходило внутри помещения. То, что пламя вырвалось на улицу… Я затрудняюсь объяснить, как так получилось. Вреда ни мне, ни имуществу причинено не было.
Ларс отрывисто кивает:
— Сеньор Мэгг, я буду вынужден доложить мэру о ваших действиях, едва не спровоцировавших панику в нескольких кварталах.
— Докладывай, — отмахивается Ирвин и продолжает жевать. — А сейчас изволь исчезнуть.
Однако Ларс проходит вперёд:
— Синьорина, в связи с происшествием, я должен снять оттиск магического фона.
— Флигель принадлежит не мне, — тут же открещиваюсь я.
— Я лишь информирую.
По знаку Ларса один его сопровождающих достаёт из-под полы камзола стопку листов бумаги, раздаёт, и маги разбредаются по помещению, половина группы уходит на улицу. Я наблюдаю за ближайшим. Он кладёт чистый лист на пол, проводит над ним ладонью и отступает на шаг. Минуту спустя на листе проступают красно-оранжевые разводы. Маг выжидает минуту, поднимает лист, сворачивает в трубочку и прячет.
Ларс подходит ко мне, бросает неприязненный взгляд на Ирвина:
— Синьорина Иветта, если сеньор Мэгг доставил вам хоть какие-то неприятности, прошу, не бойтесь рассказать правду.
Ирвин выжидательно прищуривается, вмешаться не пытается. А ведь мне есть, на что пожаловаться, начиная с того, что заявился Ирвин без приглашения. Что он, что Сквозняк — одного поля ягоды. Но жаловаться после того, как Ирвин привёл мне в порядок дом, я точно не буду.
— Всё в порядке. Сеньор, вы же видели, когда вы вошли, мы ужинали, — улыбаюсь я.