Великолепный джентльмен
Шрифт:
Теперь Макс уже жалел, что проговорился о присутствии охранников.
– Да.
– Я их не видела.
– Они были в своей комнате.
Конечно, во время визита Анны миссис Рейберн постаралась держать своих церберов подальше от глаз дочери.
Анна опустила взгляд.
– Я уверена, она взяла их с собой для того, чтобы обеспечить свою безопасность.
Анна лукавила, она вовсе не была в этом уверена. Макс понял это, заметив, как побледнела девушка. Перед мысленным взором Анны промелькнула картина, отобразившая истинную причину
Слишком много фактов, чтобы продолжать цепляться за остатки иллюзий. Макс стоял, понуро опустив голову и ругая себя за то, что так жестоко развеял ее заблуждение. И все же в глубине души он считал, что поступил правильно. Он не собирался рассказывать ей об оружии – эту тайну он сохранит до гробовой доски, – но он может попытаться дать ей хотя бы часть того, о чем она просит.
– Она уже уехала, – сказал Макс, сожалея, что больше ему нечего ей предложить.
Анна вздохнула, распрямила плечи и слегка улыбнулась:
– Да, она уехала. А мы, как мне кажется, потеряли уже достаточно времени, споря о том, кто же должен был ее отослать… Спасибо, что избавили меня от необходимости еще раз ехать в гостиницу.
– Не стоит благодарности. Если…
– Но никогда больше не делайте ничего подобного без моего ведома.
Он открыл было рот, но так ничего и не сказал. Внезапно его охватило неожиданное желание рассмеяться. Она предложила ему оливковую ветвь мира и одновременно ударила по рукам. Эта женщина – самое упрямое создание, с которым он когда-либо встречался.
Ничего не поделаешь – или сдаваться, или продолжать этот спор до бесконечности; он решил капитулировать.
– Только с вашего ведома, – согласился Макс и решил, что эта небольшая уступка стоила того, чтобы Анна улыбнулась в ответ.
Глава 24
Анна покидала гостиную в лучшем настроении, чем когда входила туда, но расхождение с мнением Макса все же бросило бледно-серую тень на весь оставшийся день. Впрочем, она держалась достаточно весело, и ей не пришлось отвечать на обеспокоенные вопросы Хаверстонов ни во время поездки в Меннинг, ни за ужином по возвращении из этого короткого вояжа. Но Анне далось это нелегко – не думать ни о чем, кроме семьи, и помнить о том, что необходимо сохранять на лице самую обаятельную улыбку.
Но настоящему хорошему настроению не способствовало и то, что Макс не отказался от своей недавно приобретенной привычки – исчезать в середине дня. Анна была уверена, что если бы днем они провели вместе с Максом пусть даже несколько минут, занимаясь самыми обычными делами, это помогло бы забыть о разногласиях и почувствовать себя свободно и непринужденно.
Но Макс не только отказался от поездки в Меннинг, его не было ни за обеденным столом, ни в библиотеке, где после обеда семья обычно собиралась, чтобы сыграть в шахматы или в карты. Не появился он и после того, как Хаверстоны
Но он так и не пришел, и теперь Анна сидела перед большим зеркалом в своей комнате, яростно выдирая черепаховые шпильки из волос и всячески браня себя за тщетные надежды. Пора было наконец перестать попадать в такие ситуации, когда она с нетерпением ждет появления Макса. В самом деле, если ей настолько сильно хочется его видеть, что она готова забыть о своей гордости, то нужно просто пойти и разыскать его. Или послать ему записку. По крайней мере она могла бы…
– Мисс? – Раздался тихий стук в дверь. – Мисс, вы не спите?
Узнав голос горничной, Анна поспешила открыть дверь.
– В чем дело? Что-то случилось?
– Нет, нет, ничего, – шепотом успокоила ее Мэри. – Лорд Дейн ждет вас на задней террасе.
– Он меня ждет?
– Да, мисс. Не могли бы вы проследовать за мной? Только тихонько.
Если бы такое предложение сделал мужчина из Андовер-Хауса, Анна отказала бы сразу, причем в резкой форме. Но это предложение она приняла, хотя и после секундного колебания, правда, лишь потому, что едва ли не полчаса тому назад сидела в библиотеке, ожидая Макса.
– Что ж, – ответила Анна, вновь закалывая волосы. – Ведите меня.
Анна спустилась вслед за Мэри по ступеням и вышла из дома, где на террасе, как и было обещано, ожидал Макс. Неподалеку молча стояли полдюжины слуг с ярко горящими фонарями, все они держали в руках большие плетеные корзины.
– Ради бога, что…
Макс шагнул вперед и улыбнулся:
– Слава богу, вы пришли.
– Что все это значит?
– Пикник при луне, – объяснил он. – Я подумал, что не мешало бы немного поднять вам настроение.
– Я ценю ваши добрые побуждения и усилия, но неужели вы ради этого ночного пикника лишили сна всех этих людей?
– Разумеется, нет. Они и не спали.
– По вашей просьбе?
– Точнее говоря, по требованию. Я пригрозил им увольнением и выдворением из Колдуэлл-Мэнора.
Анна бросила на него строгий взгляд.
– Это не смешно.
– Это немного смешно, – возразил Макс. Он подошел и нежно взял ее за руку. – Перестаньте считать меня хуже, чем я есть. Слуги получат неплохое вознаграждение, и, кроме того, я снабдил их всем необходимым, чтобы они устроили собственный пикник.
– О, это в корне меняет дело.
Неудивительно, что слуги выглядели такими радостными и возбужденными, для них эта ночная вылазка, безусловно, была приключением. Когда они с Максом спускались с террасы, Анна оглянулась, и подумала, что, может быть, для кого-то, как и для нее, это будет первый в жизни пикник при лунном свете, но судя по тому, как быстро и умело Макс все организовал, для него это был явно не первый пикник.
– У вас уже были такие полуночные пикники?
– Еще нет и половины десятого, – коротко ответил он.