Венерианские приключения
Шрифт:
– О, Боже, – пробормотал Хэл, сжимая руками виски.
– Через несколько минут это пройдет,– заверил его приглушенный голос Найта.
К удивлению Хэла, его предсказание сбылось. Боль исчезла так внезапно, словно с головы сняли что-то тяжелое. Хэл глянул по сторонам, чтобы узнать, что с остальными, никого больше не увидел, и с тревогой глянул на Найта.
– Где они? Что вообще произошло?
Найт поглядел на него в ответ, с каким-то стыдом.
– У уотов, – сказал он. – Аррул сказал, что их отряд, который ушел от корабля, сделал
– Но почему нас не забрали, как остальных?
– В последний момент появился Аррул и утащил вас в кусты. Мне удалось уползти туда же, так что мы оба остались на свободе. Только не говорите слишком громко – некоторые из уотов могут быть еще неподалеку.
– Но послушайте, у них же Вида, Тимберли, Билл...
– Знаю, но мы не сможем им помочь, если нас тоже поймают.
– Что уоты сделают с ними?
Найт молча покачал головой. Если он и знал, то не собирался рассказывать.
– Надо же, – со смесью досады и раскаяния пробормотал он, – я попался на такой старый трюк.
– На какой трюк?
Вместо ответа Найт указал на растение, торчащее рядом. Хэл увидел, что это такой же цветок, который вначале осыпал пыльцой Тимберли.
– Они связывают лепестки прутиком, предварительно насыпав в чашечку цветка специальный порошок. Затем, присоединив к прутику тонкую проволочку, отходят на безопасное расстояние и, спрятавшись, держат проволочку в руке и дергают ее в нужный момент, освобождая цветок, который выстреливает облачком ядовитого газа. Затем они просто подходят, собирают и связывают упавших в обморок... В общем, это старая хитрость уотов.
Последние отблески света погасли. Найт повернулся к Аррулу.
– Ты можешь вести нас в темноте?
Горлак кивнул. Он вообще не любил лишних слов. Найт, казалось, слегка оживился.
– Если нам повезет, то мы успеем вовремя. Они еще не вернутся к остальным на поляне. Они никогда не передвигаются по ночам – потому что тогда пришлось бы использовать факелы, чтобы освещать дорогу, а это сделало бы их удобными мишенями для метких горлаков. Если мы успеем куда-нибудь добраться и послать сообщение в Чикаго, то к рассвету будем на месте.
– Вы уверены, что они отведут наших друзей на поляну? – спросил Хэл.
– Да, на это есть большие шансы. Пойдемте же.
Во главе с маленьким горлаком, они пошли через темный лес.
ЛЮСИ ПРОВЕЛА в «Нации» беспокойную ночь. Было решено, поскольку они находились в полной безопасности, то лучше всего было продолжать заниматься обычными делами. Поужинав, все разошлись по каютам. Вскоре Люси обнаружила, что не может уснуть. Она лежала, прислушиваясь к доносившемуся из коридора храпу Маккея и Фримена и даже позавидовала им.
Сообщение, которое передали вспышками фонарика, и которое Смит легко расшифровал, было кратким и неясным: «Ждите, идем получить помощь». Люси жалела, что Хэл не сообщил поподробнее, но, конечно, он
– Идут – куда? Получить помощь – от кого? – спрашивала себя Люси.
Несколько раз она выходила из своей каютки в кают-компанию и глядела в иллюминатор на осаждавших. В тусклом свете она видела, что они не покинули свои посты, но все спали, удобно расположившись на поляне. Чего они ждут? Должны же они понимать, что запасов «Нации» хватит, при необходимости, на много недель? И почему вообще они проявили такую враждебность? Никто из «Нации» не стрелял в них, пока они не начали первыми.
Она снова вернулась в каюту и сон, наконец, настиг ее во время размышлений о Тимберли и остальных.
Утром ее разбудил Смит.
– Вставайте, – прошептал он от дверей.
– Выйдите, мне нужно одеться, – велела Люси. – Что случилось?
– Эти люди снаружи... Идите и посмотрите сами.
Полуголые дикари уже вовсе не спали. Часть их убежала в лес, наверное, на поиски еды, часть осталась на постах, а остальные, собравшись группами, принялись спариваться тут же у костров. На одну из таких групп и указал Смит.
– Что они делают? Вы когда-нибудь видели, чтобы люди вели себя так?
Люси отвернулось с отвращением на лице.
– Да, – сказала она, – я уже как-то видела подобное. Это была толпа опасных помешанных в сумасшедшем доме.
Смит покивал.
– Я тоже подумал об этом. Но самое странное то, что остальные не обращают на них внимания. Вы думаете, они все безумны?
– Может, да, а может, просто привыкли к такому, – ответила Люси.
С усилием преодолев инстинктивное отвращение, она принялась снова разглядывать их. В это время в кают-компанию вошли оба инженера.
– Что там? – спросил Маккей.
Люси объяснила.
– Вы правы, черт побери, – согласился он, понаблюдав несколько минут в иллюминатор.
На лице его появилась гримаса отвращения – естественная реакция любого нормального человека.
– Нечего и думать вступать с ними в переговоры, – решительно сказал он. – Мы останемся в корабле, пока остальные не приведут сюда помощь. – Маккей отвернулся от мерзкого зрелища и оглядел собравшихся в помещении. – А теперь давайте поедим, – сказал он. – Что там у нас на завтрак?
– Не думаю, что... – начала было Люси.
– Ну, вы молодая, здоровая женщина, – прервал ее Маккей. – Даже и не думайте, что я позволю вам голодать из-за кучки психов, даже если буду вынужден кормить вас насильно. Пойдите и посмотрите, что там есть у нас на складе.
ИЗ-ЗА ЖИЗНЕРАДОСТНОГО поведения Маккея остальным почти удалось забыть о существах, совершающих непотребности снаружи. А поев, они улучшили себе настроение капелькой алкоголя.
– Что мы теперь будет делать? – спросил Маккей, когда завтрак был закончен. – Мы не знаем, когда вернуться остальные, так что должны найти себе полезные занятия. Вы, Люси...