Венерианское чародейство
Шрифт:
— Спасибо, — кисло сказал Старк. — Но ты хотя бы можешь мне объяснить, что происходит?
— Послушай, — сказал Лэррэби. — Я калека. Я стар. А Шуруун — не самое приятное место для житья в Солнечной системе. Но я тут живу, у меня жена, неряха и потаскуха, смею себе заметить, но по-своему вполне хороша. И юн, гляди, темноволосые сорванцы в грязи бултыхаются. Тоже мои. Я умею кости вправлять и все такое и поэтому могу пить бесплатно, когда захочу, — а это часто бывает. Ну и еще мне из-за этой паршивой ноги тут вполне безопасно. Так что не спрашивай лучше, что происходит. Я стараюсь поменьше знать.
Старк спросил:
— Кто такие Лхари?
—
Внезапно он нагнулся вперед:
— Ты кто вообще? Как тебя зовут и какого дьявола тебя сюда принесло?
— Меня зовут Старк. А принесло меня сюда потому же, почему и тебя.
— Старк, — медленно повторил Лэррэби, в глазах у него что-то блеснуло. — Это похоже на звон колокольчика. Кажется, я видел, как-то передавали: «Разыскивается…» Один идиот поднял мятеж туземцев в колонии где-то на Юпитере. Огромный детина с холодными глазами. Они еще в красках расписывали насчет его происхождения от дикарей с Меркурия. — Он кивнул, довольный собой. — Так ты дикарь, значит? Ладно. Шуруун тебя укротит.
— Возможно, — согласился Старк. Его глаза непрерывно перемещались, наблюдая за Лэррэби, за дверным проемом, за темной верандой и за людьми, которые пили, но не болтали друг с дружкой. — Если говорить о чужаках, так один сюда прибыл во время последних дождей. Венерианин с того берега. Высокий такой. Я знал его. Наверное, он смог бы мне помочь.
Лэррэби фыркнул. Он успел уже выпить и свое вино, и вино Старка.
— Никто тебе не поможет. А что до твоего друга, то я его никогда не видел. Я начинаю думать, что и тебя мне было бы лучше никогда не видеть.
Совершенно неожиданно он схватил свою палку и не без труда поднялся на ноги. Не глядя на Старка, он грубо посоветовал:
— Лучше бы тебе отсюда мотать.
Затем повернулся и нетвердо заковылял к стойке. Старк поднялся. Он посмотрел вслед Лэррэби, и ноздри его опять уловили запах страха. Затем он вышел из таверны, как и входил, через переднюю дверь. Никто не пошевелился, чтобы его остановить. Площадь снаружи была пустынна. Начинался дождик. Старк задержался на секунду на ступеньках. Он был рассержен и полон нарастающего беспокойства подобно тигру, учуявшему благодаря ветру, что к нему крадутся загонщики. Он бы почти возликовал при виде Мэлтора и трех парней. Но не было кругом никого и ничего, кроме безмолвия и дождя.
Он ступил в грязь, жидкую и теплую, доходившую ему до щиколоток. Ему пришла в голову одна мысль, он улыбнулся и теперь уже более целенаправленно двинулся вдоль края площади.
Ливень усиливался. Дождевые струи стекали с обнаженных плеч Старка, ударяли по крышам и по грязи с шипением и грохотом. Гавань исчезла в клокочущих облаках тумана, там, дальше, дождевая вода ударялась о поверхность Красного моря и тут же посредством химических реакций превращалась в пар. Набережные и ближайшие улочки поглотила непроницаемая мгла. Зловещим голубым блеском вспыхивали молнии, и раздавались громовые раскаты. Старк свернул на узкую дорогу, которая вела к замку. Огоньки в окнах мигали то там, то здесь, пробиваясь сквозь окутавший замок туман. Молния очерчивала его силуэт на фоне ночного неба, а затем он опять исчезал. И сквозь грохот грома Старк, как ему показалось, различил чей-то зов. Он остановился, пригнувшись, и положил руку на рукоять пистолета. Крик раздался снова. То был голос девушки, пронзительный, будто стон чайки, доносящийся сквозь дождь. Затем он увидел маленькое белое пятнышко, бегущее по улице. И даже в этом неясном свете заметно было, что девушка одержима страхом.
Старк прислонился спиной к стене и стал ждать. Похоже, девушку никто не сопровождал, хотя в темноте среди разыгравшейся непогоды можно было и не разглядеть. Девушка подошла и остановилась в двух шагах от него, глядя то на него, то в сторону с болезненной нерешительностью. Яркая вспышка молнии озарила ее. Она была совсем юная, почти девочка, и хорошенькая, на тот манер, на какой обычно бывают хороши дурочки. Уголки ее губ вздрагивали от рыданий, глаза у нее были огромные и перепуганные. Юбка облепила ее длинные бедра. Верхняя часть тела, еще не вполне развитого, была обнажена и блестела, как мокрый снег. Ее светлые волосы намокшими прядями свисали по плечам.
Старк мягко сказал:
— Чего ты от меня хочешь?
Она посмотрела на него горестно, словно мокрый щенок, и он невольно улыбнулся. И, как если бы эта улыбка отняла у нее последнюю решимость, она упала на колени и зарыдала.
— Я не могу, — всхлипывала она. — Он убьет меня, но я не могу!
— Чего ты не можешь? — спросил у нее Старк.
Она поглядела на него.
— Беги, — умоляюще простонала она. — Прямо сейчас беги! Ты погибнешь в болотах… Но это лучше, чем стать одним из Потерянных! — Она замахала на него руками, — Ну, беги же!
Глава 4
Улица была пустынна. Никто не показывался. Нигде никакого движения. Старк наклонился и, подняв девушку с колен на ноги, толкнул ее под выступающую кровлю дома, у которого стоял сам.
— Не сейчас, — сказал он. — Хорошо бы, чтобы ты перестала плакать и рассказала мне, в чем дело.
Всхлипывая и вздыхая, она тут же принялась рассказывать.
— Я Зарет, — сказала она, — Дочь Мэлтора. Он тебя боится после того, что случилось на корабле, и потому велел мне следить за тобой на площади, как только ты выйдешь из таверны. Я за тобой пошла, и вот…
Она замолчала. Старк погладил ее по плечу:
— Продолжай.
Но, видимо, какая-то новая мысль пришла ей в голову.
— А если я тебе расскажу, ты обещаешь, что не побьешь меня и не… — Она покосилась на его пистолет и вздрогнула.
— Обещаю.
Она принялась вглядываться в его лицо, насколько это было возможно в темноте, и, похоже, страх ее малость поутих.
— Мне нужно было остановить тебя. Мне нужно было сказать тебе то, что я уже сказала, ну, что я дочь Мэлтора и все такое, а потом мне велено было сказать, что он хочет, чтобы я тебя привела туда, где засада, делая вид, будто бы хочу тебе помочь убежать. Но я не могу, и я правда хочу тебе помочь убежать, потому что я ненавижу Мэлтора и всю эту затею с Потерянными. Ты мне поверишь, ты пойдешь за мной, а я тебя приведу к засаде…
Она покачала головой и опять начала плакать, на этот раз тихо, и теперь в ней не было ничего женского, она была просто ребенком, несчастным и перепуганным. Старк был доволен, что сделал Мэлтору отметину на щеке.
— Но я не могу вести тебя в засаду, я ненавижу Мэлтора, хоть он мне и отец, потому что он меня бьет. А Потерянные… — Она сделала паузу. — Иногда я слышу их ночью, когда они поют там, в тумане. Это просто ужасно…
— Да, — сказал Старк. — Я слышал. А кто такие Потерянные, Зарет?