Венгерская рапсодия
Шрифт:
Джастин Элиот
Венгерская рапсодия
Глава 1
В первую же ночь в Будапеште, проснувшись, я обнаружила незнакомого мужчину в своей постели.
Решение приехать сюда было принято поспешно, и мне не хватило времени побольше узнать о городе, поэтому я плохо представляла, чего ждать, однако сейчас была почти уверена, что в любом случае это ненормально. У меня были кое-какие представления о гуляше, цыганах-скрипачах и потрясающей архитектуре XIX
В лучах зари, пробивавшихся через неплотно закрытые ставни, я, аккуратно повернувшись, чтобы не разбудить мужчину, попыталась рассмотреть его лицо и тело. Судя по изгибам одеяла и торчащим из-под него ступням, он был высокого роста и хорошо сложен. Во сне его лицо казалось спокойным и трогательным, но мне представлялось, что обычно оно высокомерное и даже жестокое, хотя, возможно, это были мои предрассудки относительно мужчин с большими усами. В моем воображении к таким усам непременно прилагался штык. Пухлые губы под этими зарослями присвистывали при выдохе. У него были длинные ресницы и густые темные волосы. Как и большинство венгров, встретившихся мне по дороге из аэропорта, этот был красавчиком.
Но какого черта он здесь делает?
Исключительно осторожно я попыталась отодвинуться от него. Левой пяткой я касалась края матраца, пальцы сгибались в сторону пола. Как раз в тот момент, когда я старалась отодвинуть от него свои бедра, он обрушил мне на грудь свою огромную ручищу. Она оказалась такой тяжеленной, что пришлось отказаться от тщетных попыток тихо выйти из этой щекотливой ситуации и закричать.
Он хрюкнул и пробормотал что-то совершенно невразумительное, после чего его веки поднялись; я приложила максимальные усилия, чтобы выбраться, но эта рука была просто смертельно тяжелая, так что пришлось с силой ударить его в голень и попытаться укусить.
Он проснулся.
За этим последовал момент настоящего кошмара, я была уверена, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди, он уставился на меня, в его взгляде читался тот же шок и ужас, что и в моем, это странным образом успокаивало.
Он вскочил и ткнул в меня указательным пальцем.
Не знаю, что он говорил, поскольку не понимаю по-венгерски, и, мало того, я была слишком занята, выпрыгивая из кровати, пятясь вдоль стены и изо всех сил сдерживая вызванные паникой рвотные позывы.
Он снова заговорил, поднимаясь на колени, так что простыни скрывали его по пояс, выставляя обнаженную грудь и золотые цепи на шее. У него и правда было спортивное тело. Жаль, что он, вероятно, чокнутый маньяк, охотящийся за одинокими женщинами в их будапештских постелях.
На этот раз я поняла одно слово – «Джоди».
– Джоди! – повторила я и закивала. – Она уехала.
– Ты понимаешь по-английски?
Я кивнула.
– Джоди уехала? Что ты имеешь в виду?
– Она уехала на озеро Балатон, на месяц. Вы знаете ее?
– На озеро Балатон? С кем?
– Я не знаю.
– Кто я? Кто, черт возьми, ты такая?
– Я первая спросила. И думаю, я имею право знать, что незнакомые мужчины делают в моей постели.
– Это моя квартира – ты и отвечай.
Я опешила, даже на секунду рот раскрыла от удивления. Его квартира? Тут я вспомнила про записку, которую Джоди оставила на столе. «Ты всегда сможешь договориться с хозяином квартиры, если будешь с ним помягче. На первый взгляд он немного суров, но в душе милашка». Как же она его назвала? Она написала мне его имя, но я не запомнила, оно было странным, и я понятия не имела, как оно произносится.
– Так значит, вы… – блин, как же его звали… – J'anosh? (Я произнесла его как Джэй-носс.)
Он фыркнул и покачал головой.
– Я-нош, – поправил он. – Да, а ты?
– Руби, я подруга Джоди, она сказала, что не будет проблем…
Он вернулся в постель и накрылся простынями по самый подбородок, его нижняя губа торчала как у обиженного ребенка.
– Она ничего мне не сказала. Она непорядочный человек.
Ну что ж, мне было понятно, из чего он мог сделать такой вывод. Дома репутация Джоди вполне подходила для желтой прессы, но с ней никогда не было скучно.
– Вы с ней были… – но я тактично умолкла и отошла к двери спальни. Не очень хотелось мне быть свидетелем приступов отвергнутой страсти, не в полшестого утра.
– Ничего не было, – пробормотал он. – Мы друзья, и все.
– Друзья с привилегиями, – уточнила я, приподняв бровь.
– Я не понимаю, – он на секунду сжал губы, потом наклонил голову набок и внимательно посмотрел на меня. Под пронзительным рентгеновским взглядом его светлых голубых глаз я почувствовала, что он рассматривал меня сквозь пижаму.
– Итак, Руби, – сказал он. – Ты хочешь остаться здесь?
– Собиралась.
Он встал, завернувшись в одеяло. Я сделала шаг назад, когда этот обедневший император промчался мимо меня и сквозь дверь в спальню – на маленькую кухню, выходившую в гостиную.
Пока я терла глаза в дверном проеме, он достал из серванта полупустую бутылку и два бокала.
– Вот, – сказал он с повелительным жестом. – Выпей со мной.
Я не знала, что было в бутылке, но выглядело явно не как мой утренний апельсиновый сок.
– В столь ранний час? – возразила я.
– А почему нет? Давай.
– Секундочку.
Я закрыла дверь, включила свет в спальне и посмотрела на свое отражение в зеркале на комоде. Что происходит? Что в самом деле происходит? И будет ли это продолжаться, пока мои волосы торчат, как иглы у наэлектризованного дикобраза?
Я пару раз провела по ним расческой, наскоро умылась, почистила зубы в крошечной смежной ванной и переступила порог, навстречу чему угодно, ожидавшему меня в той комнате с тем мужчиной.