Венок из роз
Шрифт:
– Я задал вопрос.
– Милорд желает, чтобы я на него ответила?
– Вопросы задают тогда, когда желают знать ответ.
– Если говорить правду, ваше предложение было столь лестным, что показалось мне подозрительным.
Лорд прищурился и посмотрел на неё как будто даже с интересом:
– И?..
Роуз нахмурилась в недоумении:
– Вы хотите, чтобы я добавила что-то ещё, ваша светлость?
– Вы нашли моё подозрение подозрительным, но всё же ответили согласием.
– Не я, сэр.
– Не вы?
– Мой
Прикоснувшись к губе, лорд Бэйр в задумчивости постучал по ней пальцами:
– А теперь? Теперь вы хотите моего сына в мужья, миледи? Не так ли?
– Да, – не опуская взгляда Роуз смотрела этому сильному и волевому человеку прямо в лицо.
– Что-то изменилось?
– Изменилось, сэр.
– И что же?
– Мои чувства к вашему сыну.
Мужчина скривился, словно во рту у него был лимон.
Роуз в недоумении смотрела на своего собеседника, не имея ни малейшего представления, зачем она здесь? Для чего её позвал? Зачем ведёт этот странный разговор.
– Ваши чувства к моему сыну изменились… что ж? Похвально. Он красивый парень и умеет нравиться девушкам. В этом вся и проблема.
– Вы хотите мне о ней рассказать?
– Вы умная девушка. Всё так и есть.
– Зачем?..
– Для умной девушки вы задаёте странные вопросы. Я хочу поведать вам о проблемах затем, чтобы вы о них знали, мисс Роуз. Беря в свой знатный дом куда менее знатную особу, я вправе рассчитывать на вашу верность и преданность своему дому, не так ли?
Роуз постаралась не хмуриться в ответ, хотя очень хотелось. Он разговаривал с ней так, словно она была безродной сиротой, скомпрометированной к тому же. Партия с его сыном была выгодна, но… не более того.
Однако девушка предпочла слушать и молчать. Высказаться всегда успеет.
– Положение в обществе и власть не даются легко, мисс Роуз. Это вам вскоре предстоит узнать. Только дураки думают, что власть даёт лишь привилегии. Но – нет. Власть сладка, не стану лицемерить, но она же и величайшее в мире бремя. Например, сегодня и завтра веселиться будут все – все, за исключением тех, кто организовывает это веселье и должен никогда не забывать о благополучии королевства. Стоит недотянуть или немного перетянуть верёвку, как вспыхнет пламя – голода, мятежа или войны.
– Почему вы говорите о власти? Ведь разговор был…
– О вашей свадьбе с моим сыном. Я помню. А власть? Власть особенно тяжела, когда понимаешь, что у тебя может быть достойного приемника. Мой сын… – в холодном голосе зазвенели стальные нотки. – Он слишком слаб для той доли, что уготовила ему судьба и рождение.
– Слаб?.. – перед глазами встала картина, как Вольф с одним ножом, не дрогнув не секунды, пошёл на медведя.
Вряд ли слабый или трусливый человек был бы на это способен.
– Я так не думаю. Возможно, вы недостаточно хорошо знаете его…
– Миледи думает, что знает своего будущего мужа лучше, чем его отец?
Роуз сжалась и стихла.
– Думаю, даже до ваших тихих мест докатились отголоски скандала, который едва не перечеркнул всё то, к чему я стремился всю мою жизнь? – несмотря на то, что голос Карла Бэйра звучал тихо, в нём звучали сталь и ярость. – Мой сын оказался столь неосторожен, что вступил в предосудительную связь с женщиной, много старше его по годам и выше по положению.
Роуз прикусила губу, стараясь не охнуть от удивления. Она-то думала, что речь шла о какой-нибудь мелкопоместной дворянке.
– Эта женщина – младшая сестра моего сюзерена, герцогиня Борианская. Я говорю с вами об этом открыто, чтобы вы знали о состоянии дел. Возможно, мой глупый сын рассчитывал, что Его Величество расщедрится до разрешения на брак? Но на деле всё вышло так, что мне едва ли удалось вытащить его глупую буйную голову из-под плахи. И если Вольф оступится второй раз?..
Его мрачный отец многозначительно смолк, сверля Роуз глазами.
Она чувствовала себя обманутой и преданной. Да, конечно, соперница появилась раньше неё, и то, что было до тебя, невозможно считать изменой, но… отчего-то было очень больно. Больно до такой степени, что глаза защипало и пришлось приложить все усилия, чтобы сохранить спокойствие.
– Король решил замять эту историю, при условии, что она больше не повторится. Он обязал женить моего сына, но с учётом скандала…
– Вы не смогли подыскать ему равную партию, – тихо выдохнула Роуз. – Что ж? Я с самого начала подозревала, что у этого союза есть двойное дно. Как вы думаете, сэр, – подняла девушка на миг поникшую голову, – ваш сын всё ещё влюблён в эту женщину?
– Вы достаточно хороши собой и, рискну предположить, разумны, чтобы одержать победу в этом противостоянии. К тому же, сразу же после турнира состоится свадьба, вы отбудете в родовой замок. Это вселяет надежду, не так ли?
Роуз неуверенно кивнула.
– Госпожа Борианская будет на турнире?
– На турнире будут все. Я приставлю к вам дополнительную охрану.
– У отца моего достаточно людей.
– Достаточно не бывает! – резко осадил он её. – И, рискну напомнить, девочка, перебивать старших не вежливо.
– Простите, сэр.
– Хорошо, – вновь откинулся лорд на своём стул и, внимательно поглядев на девушку, вдруг смягчился. – Поймите, леди, я сказал это не для того, чтобы расстроить вам. Я действую из лучших побуждений. Кто предупреждён, тот вооружён. А особы королевских кровей не любят выпускать из цепких коготков свои игрушки. Они предпочитают их ломать. Мне же, по вполне понятным причинам, хочется видеть своего сына здоровым, счастливыми благополучным. Что-то мне подсказывает, что в этом случае я вполне могу рассчитывать на вас, леди Роуз.