Весь Роберт Хайнлайн в одном томе
Шрифт:
— Есть, сэр.
Выйдя из шлюза, Сэм с облегчением вздохнул.
— Уф! Я опасался, что он запретит нам забираться в горы.
— А мы заберемся?
— Конечно. Ведь ты умеешь?
— У меня значок по альпинизму.
— В любом случае, самое сложное буду делать я. Пошли.
Сэм направился в сторону выжженной солнцем равнины. Они двигались со скоростью восемь миль в час, которая вскоре увеличилась до двенадцати. Брюс шел за ним мерным шагом и наслаждался.
— Ты это здорово придумал, Сэм.
— Глупости.
— И все-таки мне нужна эта вылазка, чтобы получить значок овладевшего лунными навыками.
Сделав несколько длинных прыжков, Сэм спросил:
— Послушай, Брюс, ты на самом деле надеешься получить звание Лунного Орла?
— А почему бы и нет? Я уже получил все дополнительные значки. Остались только четыре обязательных, но они совершенно разные: разбивка лагеря, лунные навыки, проводка и разведка. Я готовился как проклятый и теперь надеюсь набраться опыта.
— Я не сомневаюсь, что ты готовился. Но в квалификационной комиссии сидят настоящие зубры. Тебе надо стать истинным лунным аборигеном, чтобы пройти эту комиссию.
— Значит, они не пропустят разведчика с Земли?
— Можно сказать и так. Все остальные значки только дополнение к основному: лунные навыки. Экзаменаторы — старые аборигены. Тебе не отвертеться книжными ответами, они узнают, сколько ты здесь пробыл, и наверняка посчитают, что твоих знаний недостаточно.
— Но это же нечестно! Сэм фыркнул:
— Лунные навыки — не игрушка, а весьма реальная штука. «Вы остались в живых?» Если допустишь ошибку, ты погиб — и они тебя похоронят.
Брюс не нашелся, что ответить.
Вскоре они подошли к подножию горы. Сэм остановился и вызвал базовый лагерь.
— Парсонс и Холлифилд, отряд номер один, возьмите пеленг.
База ответила быстро:
— Один-один-восемь. Какой у вас знак?
— Пирамида и записка.
— Сигнал принят.
Сэм сложил из камней пирамидку, вырвал из блокнота листок бумаги, написал на нем дату, время и имена и положил его сверху.
— Теперь полезем вверх.
Им предстояло подняться вверх по руслу, по которому никогда не текла вода. Сэм несколько раз дернул за веревку и только после этого разрешил Брюсу лезть следом. Время от времени он делал молотком зарубки на камнях. Наконец они уперлись в скалу высотой футов пятьсот, первые сто из которых уходили вверх вертикально и были абсолютно отвесными. Брюс выпучил глаза.
— И мы полезем туда?
— Конечно. Смотри на дядюшку Сэмюэля.
Вертикальная стена заканчивалась небольшим выступом. Связав два троса, Сэм принялся бросать их вверх, стараясь зацепить выступ. Дважды он промахивался, и трос падал вниз. Наконец трос перекинулся через выступ.
Вбив в каменную стену крюк поближе к краю скалы, Сэм надел на него кольцо и прикрепил трос. Чтобы проверить прочность крепления, он велел Брюсу подергать за свободный конец троса. После чего начал восхождение.
Первые тридцать футов он прошел быстро, цепляясь за трос ногами, затем вбил еще один крюк и прицепил к нему трос безопасности. Эту операцию Сэм проделывал еще дважды. Наконец достиг выступа и крикнул: «Отцепляй!».
Брюс отцепил трос, и тот взмыл вверх. Через некоторое время Сэм крикнул: «Зацепляй!». Брюс ответил: «Проверка!» — и безуспешно попытался оторвать спущенный Сэмом трос.
— Забирайся, — приказал Сэм.
— Забираюсь, — ответил Брюс.
Сила тяжести в одну шестую земной — рай для альпинистов, подумал он. По пути он задержался только, чтобы отцепить трос.
Оставшийся путь Брюс хотел пройти первым, но Сэм не позволил. Очень скоро Брюс порадовался этому: он обнаружил, что лунный альпинизм имеет три отличия от земного. Первое — малая сила тяжести — было преимуществом, не два других усложняли дело. Удерживать равновесие, будучи облаченным в скафандр, оказалось трудно, а взбираться на скалу, отталкиваясь плечами и коленками, — неудобно, к тому же существовала опасность порвать скафандр.
Наконец они выбрались на ровную площадку, окруженную остроконечными вершинами, ярко сверкающими на фоне черного неба.
— Куда теперь? — спросил Брюс.
Сэм посмотрел на звезды и показал на юго-восток.
— Фотокарты показывают, что там открытое пространство.
— Идет.
Они потащились шагом, поскольку поверхность оказалась слишком неровной, чтобы передвигаться прыжками. Идти пришлось довольно долго, наконец они выбрались на возвышенное место, откуда можно было видеть Землю.
— Который час? — спросил Брюс.
— Почти семнадцать, — ответил Сэм, поглядев вверх.
— Мы должны вернуться к полуночи.
— Вообще-то, — ответил Сэм, — сначала я надеюсь выбраться на открытое пространство.
— Мы заблудились?
— Конечно, нет! Я же отмечал дорогу. Но здесь я никогда не бывал. Думаю, здесь прежде не бывал никто.
— Давай пройдем еще с полчаса, потом повернем назад.
— Годится.
Через полчаса Сэм решил, что пора возвращаться.
— Давай залезем еще вон на ту возвышенность, — попросил Брюс.
— О’кей.
Сэм забрался на вершину первым.
— Эй, Брюс, у нас получилось! Брюс поднялся к нему.
— Господи!
В двух тысячах футов под ними лежала мертвая лунная равнина. Со всех сторон, кроме южной, ее окаймляли горы. В. пяти милях виднелись два небольших кратера в виде восьмерки.
— Я знаю, где мы, — объявил Сэм. — Эта пара видна на фотографиях. Давай спустимся, пройдем на юг еще миль двадцать, сделаем круг и вернемся на базу. Проверь, как у тебя с воздухом.