Веселый космос Эдварда Лира
Шрифт:
сонетов спойте мне венок
или хотя бы сноп.
У вас и голос был, и слух
чудовищно хорош,
и песни - легкие, как пух,
приятней не найдешь.
На звук серебряной струны
креветки выйдут из волны,
и раки спляшут наобум
под сладкозвучный "зум-ди-зум".
– Ах, - молвил Дэдди Длинноног,
Простите, сэр, но - нет!
Мне нелегко поведать вам
постыдный мой секрет.
Давно я песен не пою.
Давно...
все шесть моих несчастных ног
с их каверзной длиной.
Их шесть, а кажется - шестьсот:
на грудь мне давят и живот!
Ни "зум-ди-зум", ни слабый звон
из этих уст не выйдет вон.
Сел мистер Дэдди Длинноног
поближе к Мухачу,
и протянув ему платок,
похлопал по плечу.
– Мы так немыслимо и не
простительно смешны!
Вам ноги коротки, а мне
мучительно длинны.
Вам путь заказан во дворец,
а я без голоса певец.
Покуда ждали мы обед,
открылось нам, что счастья нет.
Мы так отчаянно бедны!
– Бедны, - сказал Мухач.
И моря пенные холмы
сотряс их горький плач.
И ялик маленький нашли
(бывают чудеса!),
и серо-красные вдали
подняли паруса.
И переплыли океан,
чтобы в стране Кромбулиан
до склона лет и даже дней
играть в бол-фут и бол-волей.
ПРО УТОЧКУ И КЕНГУРУ
Сказала Утка Кенгуру:
– Какая грация в прыжках!
Вы над полями поутру
взлетали - эх!
– как мячик - ах!
О, скука жизни водяной:
ныряй, болванчик заводной...
А мне бы в небо, на ветру
нырять как вы, мой Кенгуру!
Меня бы взять да унести,
я здесь засохну на корню.
Сидеть я буду тихо-ти,
я даже "кря" не пророню.
Мы перепрыгнем Джем Бо Ли,
и - отрываясь от земли
вспорхнем над морем Фрути Фру,
сказала Утка Кенгуру.
Ответил Утке Кенгуру:
– Я слышал, птица на спине
залог удачи. Но, мой друг,
живет сомнение во мне:
принять на спину духом слаб
я пару мокрых птичьих лап.
Они сулят жестокий ревматизм,
– напомнил Кенгуру.
Сказала Утка: - Для больных
полезней утки средства нет.
Четыре пары шерстяных
купила я носков и плед.
И сто сигар из Лам Ди Блю:
люблю дымить... и вас люблю.
Вы тоже... курите?
– Ку-ру,
ответил скромно Кенгуру.
Простите глупый мой каприз.
Пожалуй, хватит этих ста.
Но для баланса сядьте, мисс,
на самый краешек хвоста.
И - скок-поскок - вокруг земли
почти три раза обошли.
И пела Утка на ветру:
– Спаси-спасибо, Кенгуру!!!
ДВА СТАРИЧКА-ХОЛОСТЯЧКА
Два старичка-холостячка гуляли во дворе.
Один поймал Горячий Блин, другой - Мыша в норе.
Тот, что с Блином, сказал тому, который нес Мыша:
– Что ж, на ловца и зверь бежит. Но в доме ни гроша.
И если выжатый лимон за пищу не считать,
То нынче, видно, натощак придется почивать.
А без питания начнем терять удельный вес,
Потом - зубов, бровей и век останемся мы без.
Второй, что был с Мышом, сказал: - А знаешь что, сосед,
Я вот из этого Мыша сварганю нам обед.
Тут важно, чем фаршировать, а дальше - ловкость рук.
В начинку Гречка мне нужна и Лук. Обычный Лук.
И старички-холостячки примчались на базар,
Просить немного Гречки в долг, но весь базар сказал:
"Возьмите Лук - отменный Лук. Возьмите даже два.
Но Греки в поле не растут, как сорная трава".
Потом базар поразмышлял и молвил: "Впрочем, стоп.
На дальнем северном холме одна из горных троп
Ведет к вершине, в облака, там, средь обломков скал
Один премудрый Грек сидит, философ и нахал.
Он день и ночь не спит, не ест, читает некий труд.
Хватайте умника - любой вас оправдает суд!
Хватайте смело за носки - и волочите вниз,
Потом рубите на куски - как можно мельче, please!
Потом колечками лучок изящно накрошить...
Начинка выйдет высший сорт! Наверно... Может быть".
Холостяки пустились в путь секунды две спустя,
И на ближайший дальний холм вскарабкались пыхтя.
И там, среди скалистых круч, под реденьким кустом
Скрывался Грек и по складам читал гигантский том.
– Ага!
– вскричали старички, - Теперь вы пленник наш.
Довольно книжки-то читать. Пожалуйте на фарш!
Он бровью греческой повел и поднял тихий взгляд,
И страшной книжищей махнул - не целясь, наугад.
Ох, как они летели вниз макушками вперед
в пучину, с дикой крутизны, через пустыню в брод,
по бездорожью - до дверей в пустой, холодный дом
Чтобы узнать, что Мыш бежал, поужинав Блином.
И в ночь ушли холостячки, покинув милый двор.
И больше в городе о них не слышали с тех пор.
МИСТЕР ВОРОБЕЙ И МИССИС ВОРОБЬИХА
Мистер Чикки Воробей
был отцом пяти детей.
Он на веточке сидел,