Вестфолд
Шрифт:
Разумеется, мои шансы отыскать нужное место были сейчас невелики, но я к этому и не стремилась. Просто шла, основательно шурша опавшей листвой, раскачивая ветви и распугивая всех мирно дремавших в округе птиц. Хороший хозяин не допустит подобного безобразия в своих владениях. Вот и посмотрим, насколько хороший хозяин Уилл.
Надо отдать Уиллу и его людям должное: хозяевами они оказались неплохими. Я не успела уйти далеко, когда где-то впереди ухнула сова, ей ответила еще одна, а затем с ветки раскидистого вяза на землю прямо передо
– Эй, леди! – обратился он ко мне с интонацией, которая показалась мне знакомой, но звучала несколько забавно в исполнении столь юного разбойника. – Это частная территория. За проход по этим землям следует заплатить налог.
– Вот как, частная территория! – всплеснула руками я. – И кто же ее хозяин, осмелюсь спросить?
– Хозяин – Уилл Статли, – уверенно ответил мальчишка.
– Надо же, как нехорошо получилось. – Я расстроенно покачала головой. – И какова же сумма налога?
– Те деньги, что есть у вас с собой, как раз подойдут.
– Точно подойдут? – с сомнением спросила я.
– Точно, – заверил парень.
Я похлопала себя по одежде.
– Надо же, какая незадача! – воскликнула я. – До чего же неловко получилось. Оказывается, я забыла взять с собой деньги. И украшения, как на грех, тоже не надела, – добавила я, напоказ хватаясь руками за мочки ушей.
– Что ж вы так? – неодобрительно буркнул парнишка.
– Знала, куда иду, – мило улыбнулась я.
– Ну и что теперь? Натурой, что ли, будешь платить?
Это предположение меня позабавило.
– Чем-чем? – переспросила я. Парень потупился. – А ты хоть будешь знать, что с ней делать, с натурой этой?
– Представь себе, знаю, – огрызнулся грабитель, кончики ушей которого приобрели живописный красный оттенок.
– Представляется не очень, – призналась я. – Воображение, видать, слабоватое. Слушай, натурщик, я ищу Уилла Статли. У меня для него важная информация. Так что давай-ка ты меня к нему отведешь побыстрее и безо всяких налогов.
– Вот еще, – заупрямился парень. – Ходят тут всякие. У Уилла и без тебя хлопот хватает. Некогда ему с тобой разговоры разговаривать.
– Ну как же некогда, – хмыкнула я, опускаясь на корточки якобы для того, чтобы смахнуть с подола перепачкавшую юбку землю, – когда у него такой талантливый помощник есть. Вот ты как раз за него все дела и переделаешь, пока мы с ним будем разговоры разговаривать.
Подняв камень подходящего размера, я с размаху запустила им по ветке одного из близ растущих деревьев. Зелень задрожала, на землю посыпались сухие листья, а вместе с ними вниз, чертыхаясь, соскочил еще один человек в зеленом плаще.
– Ну а кидаться-то было зачем? – обиженно спросил разбойник, в котором я сразу же опознала Беса.
– Ты что, меня не узнал? – перебила я его собственным вопросом.
– Узнал, конечно, – отозвался Бес, поправляя сбившийся набок плащ.
– Что же тогда сразу не спустился? Не пришлось бы снимать тебя оттуда таким способом!
– Так забавно же было послушать! – стал оправдываться он. – Особенно про натуру.
Я-то просто пожала плечами и усмехнулась, а вот цвет лица мальчишки был теперь пунцовым под стать ушам.
До логова разбойников мы втроем добрались быстро.
– Надо же, какие у нас гости! – не без удивления воскликнул Уилл.
Никакими такими неотложными делами он отговориться не попытался. Вполне радушно пригласил меня на поляну, но я, напротив, предпочла поговорить без свидетелей.
– Мне кое-что удалось разузнать, – начала я, когда мы уселись на ствол поваленного дерева. – Думаю, эта информация покажется тебе важной.
– Я весь внимание.
На губах Уилла все еще витала тень беспечной улыбки, но взгляд уже был серьезным, свидетельствуя о готовности к важному разговору.
– Это касается твоей семьи и наследственной болезни, которая якобы преследует ваш род.
Тень улыбки исчезла.
– И что?
– Мне удалось покопаться в вашем архиве, а потом нанести несколько визитов и кое-что уточнить.
– Хочешь сказать, де Оксенфорд допустил тебя до архива? – усомнился он.
– Это детали, – отмахнулась я. – К тому же кто бы говорил. Можно подумать, тебя самого де Оксенфорд регулярно пропускает как в город, так и непосредственно в замок.
Уилл нетерпеливо качнул головой, принимая возражение.
– Короче говоря, дело обстоит так, – перешла ближе к делу я. – Насколько можно судить, твой дед действительно умер по естественным причинам. Но я немного разбираюсь в целительстве и не вижу оснований считать его болезнь наследственной. Конечно, с тех пор прошло очень много времени, но если судить по симптомам… В общем, таких причин я не увидела. Теперь что касается твоего отца. Вот тут становится интересно. Его действительно лечил ваш семейный лекарь. Он поставил диагноз, сказал, что это та же болезнь, что и у деда, и высказал предположение, что недуг передается по наследству по мужской линии. Потом он же лечил твоего брата и поставил тот же самый диагноз.
Уилл кивнул.
– Да, все это мне известно, – подтвердил он.
– Понимаю. А вот дальше начинаются странные вещи. В процессе лечения, когда твой брат еще был жив, семейный лекарь вдруг покидает замок. Бросает молодого графа, страдающего от тяжелой болезни, и вроде бы как уходит на покой. Селится в маленькой, богом забытой деревеньке… И две недели спустя умирает. От неожиданно поразившего его недуга. Если судить по симптомам, чрезвычайно похожего на тот, от которого слегли твой отец и брат. Та же крупная сыпь на коже, тот же жар, то же затрудненное дыхание…