Ветры Осени
Шрифт:
— Правда? Не заметил.
— Достать?
— Не, мне и так хорошо. Тебя, кстати, как зовут?
— Кармен. Так ты нас везёшь в своё разбойничье логово? Надеюсь, там тепло будет…
— Угу, можно и так сказать, в замок герцога.
Кармен дёрнулась и горестно выдохнула.
— Уж лучше в логово…
Глава 19
Орландо покачивается на козлах, сгорбившись под дождём. Голова бессильно опущена к груди, а телега медленно тянется по лесной тропе. Спину прожигает взгляд Кармен, кутающейся
Тропа виляет меж зарослей кустарника, под колёсами плещется вода. Единственный свет, это вспышки молний. Кони каждый раз прядают ушами и тревожно фыркают.
— Нам нужно остановиться. — Резко сказала Кармен.
— Что бы нас нагнали люди твоего отца?
— У матушки вывихнута нога, а у меня рука!
— Какая жалость, ведь они вам так сейчас нужны… — Пробормотал Орландо.
— Мне холодно!
— Правда? Ты не поверишь, мне тоже. У тебя хоть плащ есть… тут совсем немного осталось.
— Я знаю, где находится замок лжегерцога!
— Вот и чудно.
Одежда промокла насквозь, спина болит, остро ощущаются впившиеся осколки стекла. Тревожно ноют нижние рёбра с левой стороны. Орландо осторожно коснулся, надавил и поморщился. Ушиб. Вместе с этим пришло призрачное облегчение. Переломов нет, значит жить будет. Однако, чувство времени смазывается и начинает казаться, что он едет вечность.
— А ты… — С заминкой начала Кармен. — Правда, ди Креспо?
— Похоже на то. — Пробормотал Орландо, прилагая усилие, чтобы не свалиться с телеги. — Я не знал его фамилии, но на том портрете определённо Серкано, только молодой.
— Так ты сын, Серкано ди Креспо?
— В какой-то мере… — Сказал Орландо, голос начинает подводить, слабость мышц передалась на связки.
— Тебе плохо?
— Спать хочу. Ночь ведь.
Беседа заглохла, остался только шелест падающей воды в лысеющих кронах. Плеск воды под колёсами, скрип досок и фырканье коней. Орландо начал клевать носом, зрение смазывается и не понять, это от попавшей воды или недомогание набирает силу.
Кони остановились, арабский скакун заржал вставая на дыбы и месяц воздух копытами. Опустился и попятился, дёргая мордой и стараясь размотать повод. Запряжённый попятился, но телега увязла в грязи. Канонада молний вырвала из мрака массивную фигуру впереди по тропе. Человек, если это вообще человек, стоит посередине, опустив руки и сгорбившись.
Орландо сощурился и глухо выругался, вместо лица у незнакомца волчья морда. Круглые жёлтые глаза отражают свет и едва заметно светятся, как гнилушки.
— Эй, мужик! — Крикнул Орландо. — Ты бы отошёл, а то кони пугаются.
Вервольф сделал шаг и глухо засмеялся, развёл руки в стороны, красуясь длиной и бугристыми мышцами.
— Зачем мне уходить, если я ждал вас? Так удобно, когда еда сама приходит!
— Тебе оленей в лесу мало? — Спросил Орландо.
— Кто там? — Прошептала Кармен.
— Оборотень. —
— Олени? Фу, жилистое мясо, с паразитами ещё, а вот человечинка, нежная!
— Мужик, — вздохнул Орландо, — серьёзно, я совсем не в духе.
— А я как раз нагулял аппетит!
Вервольф сорвался с места, перекинулся на четвереньки и помчался, вытягивая лапы в длинных скачках. Молнии осветили узловатые пальцы, увенчанные чёрными от грязи когтями. Орландо соскочил с козел, охнул и ухватился за борт, подогнув ногу. Кони забились в истерике.
— Прости, у меня совершенно нет времени играться.
Кармен, перебарывая ужас, приподнялась, выглядывая из-за борта. Пискнула увидев, как вервольф несётся на них. Вспышки молний превращают движение в череду жутких картин, отпечатывающихся в глазах.
Вот чудовище переодолело половину пути. Стала различима оскаленная пасть, полная толстых клыков и красный язык, налитые кровью глаза. Орландо согбенный загораживает мечущегося в упряжи коня. Промокшая и окровавленная спина скрывает вервольфа. Кармен вцепилась в бортик, закусила губу. Похититель тянется к груди… половинки вервольфа пролетели по обе стороны от телеги. Девушка поперхнулась народившимся воплем ужаса, на лицо брызнула кровь.
Орландо с трудом взобрался обратно, тронул поводья и конь, напрягшись, потянул телегу. Животное настолько ошеломленно, что забыло про страх. Колёса с чваком высвободились из грязи и телега покатилась дальше.
— Это что ещё было?! — Выкрикнула Кармен, позабыв про беспамятную мать. — Ты что сделал?!
— Ничего… он споткнулся.
— Так что пополам развалился?!
— Неловкий был. Тише, а то новые набегут.
Девушка замолкла, прижалась к матери и натянула плащ на голову. Орландо сплюнул набежавшую воду, опустил взгляд на обсидиановый кинжал, зажатый правой руке. Покачал головой.
На выезде из леса, с первыми лучами солнца, их перехватил разъезд людей герцога во главе с Красом. Слав с широченной улыбкой встретил Орландо, помрачнел увидев пустой и мутный взгляд. Что-то крикнул и к мечнику бросилось несколько воинов с сухой одеждой. Пленниц пересадили в крытую повозку и выделили лекаря. Орландо же положили в другую, на сухое сено. Накрыли одеялом.
Лекарь оглядел, потрогал лоб и отдёрнул руку, тряся кистью.
— Да он горит!
— Что с ним? — Спросил Крас, с тревогой глядя на молочно-белое лицо друга.
— Переохлаждение, травмы и простуда, а может, и какая другая болезнь. Так сразу не сказать.
Глаза Орландо закрыты, но судорожно дёргаются под веками. Мечник шепчет что-то на певучем языке, совершенно неизвестном Красу. Воевода нахмурился и, дав отмашку на лечение, влез в повозку к благородным дамам.
Брид и Кармен дико взглянули на него, будто на демона из глубин ада. Крас широко улыбнулся и шутовски поклонился:
— Доброе утро, дамы.
— Герцог решил надавить на моего мужа таким подлым способом? — Резко спросила баронесса, вздёрнув подбородок.