Видение
Шрифт:
Над переводом работали:
Переводчик: RAnna
Бета-ридинг: Триадочка
Обложка: Meloni
Перевод сайтов и http://neill-chloe.ucoz.com/
Глава 1
«И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой…»
Новый
Конец ноября
Мы ехали в грузовике, который прошел много километров — более трехсот тысяч, по данным одометра. Его окна были открыты из-за жары, влажности и солнечного света, которые полностью вступили в свои права этим ранним утром.
Я собрала свои рыжие волосы в пучок и завязала в узел, чтобы зафиксировать их, а затем прислонилась головой к двери. Даже горячий ветерок был лучше, чем ничего. Под нами раскачивался грузовик, город вокруг нас был почти безмолвен, мои глаза слипались.
— Ты собираешься поспать?
Я бросила взгляд на человека на водительском сиденье. Лиам Куинн был высоким и стройным, его тело состояло из твердых, рельефных мышц. Волосы были темными и короткими, они плавно переходили в щетину на его подбородке. Его глаза были пронзительного ярко-голубого цвета, ресницы настолько темными и густыми, что могли бы заставить позавидовать любую модницу.
Он был невероятно красив, невероятно сексуален и невероятно недоступен.
А я с ума сходила от нехватки сна. Мне бы хотелось подремать минут десять. Или поспать часа четыре. Но поскольку мне еще нужно было кое-то доказать, я села прямо и проморгалась, чтобы заставить глаза сосредоточиться.
— Неа. Полностью проснулась и смотрю на дорогу, слежу за тем, что творится сзади.
Он выглядел удивленным.
— Это просто набор каких-то слов. Охотники за головами не спят на работе.
— Я пока что учусь быть охотником за головами, — сказала я. — И я не спала. Я… молча проводила разбор полетов.
Лиам был настоящим охотником за головами, и мы потратили несколько часов на поиски призрака в районе Ловер Найнс, человека, зараженного магией. Мы не нашли его, что было плохо для всех. Сдерживающие этому не обрадуются, ведь призрак, который все еще на свободе, был угрозой как для общества, так и для самого себя.
— Ты сегодня отлично справилась. Результат у нас так себе, но ты хорошо поработала. — Он помолчал. — И я все еще думаю о футболе.
Я кивнула.
— Да. Я все еще думаю об этих бейсбольных карточках.
Мы не нашли призрака в нескольких заброшенных домах, которые обыскали, но обнаружили бывшую холостяцкую берлогу с мужским тайником и множеством спортивных памятных вещей.
— Я знаю, что владельцы могут вернуться, — сказала я, подставляя пальцы ветру в открытом окне. — Это маловероятно, но возможно. Просто… кто-то действительно любил эти карточки, а с каждым днем они покрываются все большим количеством плесени.
Лиам слегка улыбнулся.
— И
«Магазином» были «Королевские Ряды», мой магазин во Французском Квартале. Или то, что от него осталось после войны с Паранормальными. Они прошли через Завесу, барьер, отделяющий их мир от нашего, и принесли с собой разрушения и хаос на Юг. Новый Орлеан был эпицентром.
— Для демонстрации и сохранности, — сказала я. — Не для продажи.
Я взглянула на него, его мускулы под короткими рукавами рубашки были напряжены, а сильные руки лежали на руле.
— Любишь поспортивничать?
Он приподнял бровь.
— Люблю ли я поспортивничать? Ты говоришь, как женщина, которая никогда раньше не употребляла подобных слов.
— Моему папе не нравился всякий там спортбол [1] .
— Ты знаешь, что такого вида спорта нет.
— Да, — призналась я. — Но мне нравится, как это звучит. — Я посмотрела на него — высокий, с мощными руками и грудной клеткой. — Я бы сказала, квотербек — возможно, ресивер. Может, питчер, возможно, форвард в спортболе. — Было нетрудно представить, что он готовится к прохождению.
1
Спортбол — ироническое название для любого спорта, название которого заканчивается на-бол.
Он покачал головой, все еще усмехаясь уголком губ.
— Я играл в спортбол в старшей школе. Нападающий.
— Угадала.
— А как насчет тебя? — спросил он.
— Я бегала пару лет в старшей школе, пока не поняла, что мне на самом деле не нравится бегать.
— Теперь ты много бегаешь, — сказал он, свернув на Северный Клейборн.
— Потому что меня преследуют. Если бы в старших классах были Паранормальные и гоняющиеся за мной призраки, я бы приложила к этому больше усилий.
Когда грузовик начал замедляться, я подняла глаза. Улица была пуста, наше транспортное средство было единственным.
— Если у нас кончилось топливо, ты просто обязан отнести меня обратно в Квартал.
Лиам только покачал головой.
— Посмотри, — произнес он, указывая на обочину.
Рекламный щит перед авторемонтной мастерской был покрыт кислотно-желтой краской. Огромными красными буквами на нем было написано: «СМЕРТЬ ПАРАНОРМАЛЬНЫМ».
— Я вчера проезжал по этой улице, — сказал Лиам. Прищурившись от яркого солнечного света, он наклонился, чтобы посмотреть в окно, его парфюм оставил легкий шлейф, когда он снова сел. — Этого не было.
— Это новое, — произнесла я, показывая на ведра, кисти и баллончики с краской, которые стояли вокруг столба.
— Я не предполагал, что ты продаешь такое. Знаешь, кто их купил?
Я покачала головой.
— Они не из моего магазина. Единственная краска, которую я продаю — белая. И у меня нет баллончиков с краской.
— Кисти?
Я снова покачала головой. Тот, кто нарисовал рекламный щит, использовал валики для написания больших букв.
— Только кисти с щетиной. Все это не из «Королевских Рядов».