Вихрь
Шрифт:
У меня пошла кругом голова. Я услышала собственный отчаянный крик: «Мы здесь! Сюда!» Может, из меня вырвалось не буквально это, но какая-то похожая дурь. Гражданственный пыл Трэи бурлил и рвался из моей глотки.
А потом мы попали под смертоносный огненный град, косивший фермеров одного за другим.
Глава 5
САНДРА И БОУЗ
Сандра отметила в журнале два часа предстоящего отсутствия, присоединив к обеденному перерыву лишний час, который раньше хотела посвятить очередной беседе с Оррином Матером. Ресторанчик, где она назначила
Он был в цивильной одежде и в таком виде понравился Сандре больше: ему шли джинсы и белая рубашка, делавшая его еще смуглее. Она осведомилась, на работе он сегодня или у него выходной.
— На работе. Но я не всегда ношу форму. Я ведь из отдела расследования грабежей и убийств.
— Ух ты!
— Это не так романтично, как кажется. После Спина у нас прошла серьезная реорганизация. Отделы расформировывали и снова создавали, прямо как из деталей «лего». Я не детектив, а так, занимаюсь рутинной работой. И вообще новый человек в дивизионе.
— Но что вас связывает с Оррином Матером?
Он нахмурился.
— Сейчас объясню. Но сначала я бы хотел обсудить текст.
— Я заметила, что вы избегаете называть это «текстом Оррина». Не верите, значит, что он это сам написал?
— Я этого не говорил.
— Иными словами, хотите сначала услышать мое мнение, а уже потом поделиться своим. Ну что ж, начнем с самого очевидного. Вы прислали мне приключенческую повесть, действие которой разворачивается в будущем. Язык, которым она написана, резко отличается от речи Оррина. Сюжет повести не больно изобретательный, но нюансы человеческого поведения, которые в ней описаны, достаточно сложны и не похожи на то, что успел проявить за наше недолгое общение Оррин. Может быть, орфография текста подверглась исправлению, а если нет, то грамматика и синтаксис сильно отличаются от стиля речи Оррина.
Боуз кивнул, соглашаясь с этим.
— Но с заключением вы все-таки не спешите?
Подумав, она ответила:
— В общем-то, да.
— Почему?
— По двум причинам. Одна из них побочная. То, что автор — не Оррин, как будто очевидно, но тогда непонятно, зачем он так осторожничает, и для чего вам мое мнение… Вторая причина — профессиональная. У меня есть опыт общения с множеством людей, страдающих всякими психическими отклонениями, и я научилась не доверять первым впечатлениям. Бывают пленительные психопаты и очень разумные параноики. Поведение Оррина может быть напускным, возможно даже, что это сознательный обман. Вдруг он хочет, чтобы мы принимали его за дурачка, тогда как он вовсе не дурачок?
Загадочный взгляд, которым на нее смотрел Боуз, и его неуместная улыбка ее смутили.
— Хорошо, даже отлично! А сам текст? Что о нем скажете?
— Я не изображаю из себя литературного критика. Но если считать этот текст сочинением пациента, то нельзя не обратить внимания на то, какое значение в нем придается индивидуальности, особенно смешанной. Повествование ведут от первого лица двое, даже трое, ведь девушка никак не разберется, кто она на самом деле. Даже рассказчик-мужчина нарочито лишен прошлого. А тут еще гипотетики и возможность взаимодействия с ними… В реальной жизни утверждение человека, что он общался с гипотетиками, — первый признак шизофрении.
— То есть, если Оррин сам все это написал, то он, по-вашему, шизофреник?
— Ничего подобного! Я говорю, что на текст можно посмотреть и так, только и всего. На самом деле мое первое впечатление от Оррина — что его, скорее, можно отнести к аутистам. Это еще одна причина, почему я не исключаю, что автором может быть и он сам. Деятельные аутисты часто бывают красноречивыми и выразительными писателями, даже оставаясь совершенно неспособными к общению с другими людьми.
— Что ж, — задумчиво проговорил Боуз, — неплохо, это может нам помочь.
Принесли заказ. Боуз выбрал ресторанный сандвич и жареную картошку. Салат, заказанный Сандрой, оказался таким неаппетитным, что она к нему почти не притронулась. Она ждала от Боуза чего-то более одобрительного, чем «неплохо».
Он вытер с верхней губы каплю майонеза.
— Мне нравится то, что вы говорите. Звучит разумно. Я боялся, что вы заморочите меня психиатрическим жаргоном.
— Я рада, спасибо. Но услуга за услугу. Теперь ваша очередь.
— Для начала позвольте передать вам вот это. — Он подвинул через стол большой конверт. — Это очередной отрывок. Только теперь уже не расшифровка, а фотокопия оригинала. Читать труднее, зато очень выразительно.
Конверт был пугающе толстый. Не сказать, что Сандра не спешила его забирать — ее уже давно разбирало профессиональное любопытство. Но раздражало то, что Боуз никак не соберется высказать, чего он добивается от нее.
— Благодарю, но…
— Позже мы сможем побеседовать свободнее. Как насчет сегодняшнего вечера? У вас найдется время?
— Время у меня есть и сейчас. Я еще не доела свой салат.
— Штука в том, что за нами наблюдают, — произнес Боуз совсем тихо.
— Простите?..
— Видите женщину в отсеке за пластиковыми растениями?
Сандра покосилась в указанном направлении и чуть не расхохоталась.
— Господи! — Подражая ему, она перешла на шепот. — Это же Уотмор, медсестра из нашего приюта!
— Она вас выследила?
— Страшно назойливая особа, но в данном случае это, уверена, простое совпадение.
— Ну, не знаю, слишком уж ее заинтересовал наш разговор. — Он шутливо приложил ладонь к уху.
— Это в ее духе.
— Так, значит, до вечера?
С таким же успехом можно было бы пересесть за другой столик, подумала Сандра. Или попросту постараться говорить тише. Но она оставила эти предложения при себе, потому что перенос беседы на вечер мог быть просто предлогом, чтобы снова с ней увидеться. В общем, она гадала, как ей относиться к Боузу. Кто он ей — коллега, сотрудник, кандидат в друзья, а то и в любовники (как, несомненно, заподозрила несносная Уотмор)? Двусмысленное положение! И потому, наверное, увлекательное. Сандра не имела дела с мужчинами с тех пор, как порвала с Энди Бьютоном, тоже работавшим врачом в приюте, но уволенным при прошлогоднем сокращении штатов. С тех пор она отдавала себя только работе, и эта работа ела ее поедом.